Aucun ahmadi n'a jamais été évincé d'un emploi public en raison de ses convictions religieuses. | UN | ولم يطرد أبداً أي أحمدي من وظيفة عامة بسبب معتقداته الدينية. |
En effet, le paragraphe 1 de l'article 2 du projet de loi vise expressément le cas où une personne renonce à ses convictions religieuses sans les remplacer par de nouvelles. | UN | وفي الواقع، فإن الفقرة ١ من المادة ٢ من مشروع القانون تنص صراحة على الحالة التي يتخلى فيها الشخص عن معتقداته الدينية دون اعتناقه مبادئ جديدة. |
Aucun Ahmadi n'a perdu son emploi dans la fonction publique au motif de ses convictions religieuses. | UN | ولم تحدث إقالة أحمدي واحد من وظيفة حكومية بسبب معتقداته الدينية. |
Il a donc conclu que la requérante n'avait pas démontré qu'elle risquait d'être persécutée en raison de ses convictions religieuses et politiques. | UN | ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية. |
L'organisation est ouverte à tous les partis et à toutes les associations politiques qui partagent ses convictions religieuses et philosophiques. | UN | وباب المنظمة مفتوح لجميع الأحزاب والجمعيات السياسية التي تشترك مع الوسط الديمقراطي الدولي في قناعاته الدينية والفلسفية. |
On doit pouvoir exprimer librement ses convictions religieuses tant que l'on ne viole pas les lois du pays où les normes internationales. | UN | وينبغي أن يتمكن الناس من التعبير عن معتقداتهم الدينية بحرية، ما داموا لم ينتهكوا القوانين الوطنية والمعايير الدولية. |
la nécessité de veiller à ce que le menu proposé à un éloigné lors du vol aérien soit compatible avec ses convictions religieuses. | UN | ضرورة ضمان أن تكون الوجبة المقدمة إلى الشخص المبعد في أثناء رحلة الطيران متوافقة مع معتقداته الدينية. |
Il a refusé d'effectuer le service militaire en raison de ses convictions religieuses. Il a accepté d'effectuer un service de remplacement. | UN | ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة. |
M. Gu a refusé de se faire incorporer dans le délai prescrit de trois jours, en raison de ses convictions religieuses. | UN | ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية. |
Il a présenté tous les documents demandés, y compris une attestation prouvant sa qualité de Témoin de Jéhovah ainsi qu'une déclaration écrite expliquant ses convictions religieuses. | UN | وقدم جميع الوثائق المطلوبة، ومنها وثيقة تثبت أنه ينتمي لطائفة شهود يهوه وبيان خطي يوضح معتقداته الدينية. |
Il a répondu qu'il n'effectuerait pas le service militaire en raison de ses convictions religieuses. | UN | ورد بأنه لن يؤدي الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
Il a envoyé une déclaration à l'administration du personnel militaire expliquant ses convictions religieuses. | UN | ووجه السيد جو بياناً إلى إدارة التجنيد والتعبئة وضح فيه معتقداته الدينية. |
Il a ensuite déposé auprès de l'administration du personnel militaire une déclaration écrite de ses convictions religieuses. | UN | وتوجه بعد ذلك إلى إدارة التجنيد والتعبئة لتقديم بيان كتابي بشأن معتقداته الدينية. |
Il s'est rendu auprès de l'administration du personnel militaire pour faire part de ses convictions religieuses. | UN | وتوجه إلى إدارة التجنيد والتعبئة لتوضيح معتقداته الدينية. |
À Cuba, personne n'est arrêté ou poursuivi en justice pour ses convictions religieuses ou pour avoir exprimé ses opinions. | UN | وفي كوبا لا يعتقل أي شخص ولا يحاكم بسبب معتقداته الدينية أو التعبير عن آرائه. |
Cette détention est en outre incompatible avec le droit de l'intéressée d'exprimer librement, de manière pacifique, ses convictions religieuses et ses opinions politiques, et avec son droit de manifester pacifiquement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتعارض مع حقها في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن معتقداتها الدينية وآرائها السياسية ومع حقها في التظاهر السلمي. |
L'auteure a refusé de faire les démarches nécessaires pour obtenir ce nouveau document d'identité, car elle estimait que l'attribution d'un numéro personnel était contraire à ses convictions religieuses. | UN | ولقد رفضت صاحبة البلاغ تقديم طلب للحصول على وثيقة الهوية الجديدة، لأنها كانت ترى تعارضاً بين معتقداتها الدينية وإسناد رقم شخصي إليها. |
Cela étant, il est stipulé que nul ne peut être contraint à participer ou à ne pas participer à des pratiques religieuses ou à révéler sa conception de la vie, ses convictions religieuses ou sa foi. | UN | وفي الوقت نفسه، وتؤكد أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في الممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته. |
Pendant sa détention, ses convictions religieuses et coutumes sont respectées. | UN | وأثناء فترة احتجاز الأجانب، تُحترم معتقداتهم الدينية وعاداتهم الثقافية. |
Les dispositions de ce texte disposent que nul ne peut être soumis à une contrainte affectant sa liberté de culte ni être forcé à se prononcer sur sa foi et ses convictions religieuses ou sur leur inexistence. | UN | وتنص أحكام هذا القانون على عدم إخضاع أي شخص للإكراه أو الانتقاص من حرية معتقده الديني أو للإرغام على إعلان إيمانه أو معتقداته الدينية أو عدم وجودها. |
Il a refusé d'effectuer son service militaire pour des raisons religieuses et a informé l'administration du personnel militaire de ses convictions religieuses. | UN | واعترض على التجنيد لأسباب دينية، وأبلغ إدارة التجنيد والتعبئة بمعتقداته الدينية. |
La personne qui, en raison de ses convictions religieuses, ne peut servir dans l'armée est appelée à faire un service de remplacement. | UN | وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة. |
Forte de ses convictions religieuses et de ses particularités culturelles, la République islamique d'Iran a su nouer avec les Nations Unies des relations de coopération fructueuses en matière de droits de l'homme. | UN | وأشار الى أن جمهورية إيران الاسلامية، استنادا الى عقيدتها الدينية وخصوصياتها الثقافية، أقامت روابط علاقات مثمرة مع اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
L'application de cette disposition à l'auteur constitue donc une discrimination indirecte, fondée sur son origine ethnique et ses convictions religieuses. | UN | وعليه، يشكل تطبيق هذا الحكم على صاحب البلاغ تمييزاً غير مباشر يقوم على أصوله الإثنية ومعتقداته الدينية. |
Toute personne, quels que soient sa nationalité, son sexe, son affiliation politique ou ses convictions religieuses, peut saisir l'Ombudsman. | UN | ويجوز لأي شخص طبيعي أن يرفع شكوى إلى أمين المظالم، بصرف النظر عن أصله القومي وجنسه وانتسابه السياسي أو انتمائه الديني. |