"ses critères" - Traduction Français en Arabe

    • معاييرها
        
    • معاييره
        
    • المعايير التي تستخدمها
        
    L'OIBT a organisé des ateliers de formation nationaux sur l'application de ses critères et indicateurs dans les pays producteurs qu'elle compte parmi ses membres. UN وما فتئت المنظمة تنظم حلقات عمل تدريبية وطنية بشأن تطبيق معاييرها ومؤشراتها في البلدان الأعضاء المُنتجة.
    La Malaisie a utilisé ses critères et indicateurs pour lancer son système d'homologation. UN واستخدمت ماليزيا معاييرها ومؤشراتها لبدء نظامها لمنح تراخيص الأخشاب.
    La CPPOC établit actuellement ses critères d'attribution. UN وتقوم حاليا لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ بوضع معاييرها من أجل التوزيع.
    En outre, les municipalités et les maternités qui adhèrent au Programme et qui se conforment à tous ses critères reçoivent un supplément par femme enceinte soignée. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى البلديات وعنابر الولادة التي تتبع هذا البرنامج وتمتثل لجميع معاييره الثابتة مبلغا إضافية لكل حامل تلقى الرعاية.
    ses critères sont la disponibilité et la vulnérabilité. Open Subtitles حسنا, معاييره للإختيار ببساطه هو الضعف و التوافر
    Pour qu'il soit digne de ses critères littéraires et politiques ? Open Subtitles من أجل ماذا؟ من أجل أن تحصل على معاييره الأدبية والسياسية العالية؟
    Le coordinateur national a rencontré le représentant de la police chargé de la loi et rien n'empêche de demander à l'Autorité de prendre en charge une victime de la traite qui répond à ses critères. UN وقد التقى المنسق الوطني ممثل الشرطة المعني بتطبيق هذا القانون وليس هناك عائق يحول دون حث السلطة على أن تأخذ ضحايا الاتجار في الاعتبار وفق معاييرها.
    À cet égard, elle s'est félicitée de la décision de l'un des pays donateurs de revoir ses critères de financement de telle sorte que seuls seraient financés les programmes unifiés. UN وفي ذلك الصدد، أعربت عن ترحيبها بقرار أحد البلدان المانحة باستعراض معاييرها المالية بحيث لا تقوم إلى بدعم البرامج الموحدة.
    Enfin, en vue de réduire les accidents de la route, la Mission a durci ses critères de délivrance du permis de conduire ainsi que les sanctions infligées aux contrevenants. UN وأخيرا، وفي محاولة للحد من عدد حوادث الطرق، شددت البعثة معاييرها لإصدار رخص القيادة وعززت عقوباتها ضد السائقين المخالفين.
    ses critères ne sont pas si élevés. Open Subtitles من الواضح ان معاييرها ليس بذلك الارتفاع
    Le HCR a aidé le Gouvernement turc à réviser ses critères d'asile afin d'inclure parmi les bénéficiaires les femmes qui refusent d'épouser des maris qui leur ont été choisis, les femmes divorcées auxquelles on refuse la garde de leurs enfants et les femmes qui luttent pour la libération des femmes. UN وفي أنقرا بتركيا، ساعـدت المفوضيـة الحكومة على تعديل معاييرها الخاصة باللجوء لتشمل النساء اللائي يرفضن الزواج برجال مختارين لهن سلفاً، والمطلقات اللائي يُحرمن من حضانة أطفالهن والنساء اللائي يعملن على تحرير المرأة.
    Le HCR a aidé le Gouvernement turc à réviser ses critères d’asile afin d’inclure parmi les bénéficiaires les femmes qui refusent d’épouser des maris qui leur ont été choisis, les femmes divorcées auxquelles on refuse la garde de leurs enfants et les femmes qui luttent pour la libération des femmes. UN وفي أنقرا بتركيا، ساعـدت المفوضيـة الحكومة على تعديل معاييرها الخاصة باللجوء لتشمل النساء اللائي يرفضن الزواج برجال مختارين لهن سلفاً، والمطلقات اللائي يُحرمن من حضانة أطفالهن والنساء اللائي يعملن على تحرير المرأة.
    Le Comité considère que, vu le déclin du PNB et l'aggravation de la mortalité des moins de 5 ans dans ces pays, l'UNICEF devrait revoir ses critères pour permettre à certains d'entre eux de bénéficier de ses activités ordinaires de coopération; UN ويرى المجلس أنه في ضوء انخفاض معدلات الناتج القومي اﻹجمالي وتدهور معدل وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة في هذه البلدان، فإنه ينبغي أن تستعرض اليونيسيف معاييرها لكي تجعل بعض هذه البلدان مستحقة للتعاون المعتاد مع اليونيسيف؛
    Il importe également d'examiner le principe du roule-ment et de convenir de ses critères d'application aux nou-veaux membres permanents proposés, afin de résoudre les discordes et conflits qui commencent déjà à se manifester. UN كذلك من الضروري دراسة مبدأ التناوب والاتفاق على معاييره بالنسبة للعضوية الدائمة المقترحة، وبالنسبة للدول المرشحة لمثل هذه المقاعد، تجنبا لانقسامات ومشاحنات بدأت معالمها تتضح بالفعل.
    . Après avoir validé et mis au point ses critères de traitement par une analyse statistique, le Comité a appliqué ces méthodes à la deuxième tranche de réclamations. UN وقد قام الفريق، بعد أن صادق على معاييره الخاصة بالمعالجة ووضعها في صورتها النهائية عن طريق التحليل اﻹحصائي، بتطبيق هذه المنهجيات على الدفعة الثانية من المطالبات.
    Après avoir validé et mis au point ses critères de traitement par une analyse statistique, le Comité a appliqué ces méthodes à la deuxième tranche de réclamations. UN وقد قام الفريق، بعد أن صادق على معاييره الخاصة بالمعالجة ووضعها في صورتها النهائية عن طريق التحليل اﻹحصائي، بتطبيق هذه المنهجيات على الدفعة الثانية من المطالبات.
    Cette remarque concerne en particulier la possibilité prévue par la loi de permettre à l'employeur de recruter librement la personne qui répond le mieux à ses critères de sélection. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الإمكانية القانونية الممنوحة لصاحب العمل في اختيار وتوظيف الشخص الذي تنطبق عليه معاييره الخاصة فيما يتعلق بالعمالة.
    Cette position constitue un retour à la Déclaration de Harare, avec cependant une précision importante : les États qui représenteront l'Afrique seront désignés par l'Union africaine qui appliquera, pour ce faire, ses critères propres. UN ويعكس ذلك الموقف إعلان هراري، مع تخصيص هام واحد: الدول التي تمثل أفريقيا يعينها الاتحاد الأفريقي من خلال تطبيق معاييره الخاصة في ذلك التعيين.
    La Caisse continue de rechercher sur les marchés des pays en développement des produits qui lui permettraient d'accroître la part de son portefeuille consacrée à des investissements liés au développement sans déroger à ses critères et à sa stratégie de gestion de portefeuille. UN ولا يزال الصندوق يستعرض حجم استثماراته في هذه الأسواق، بحثا عن أدوات استثمار مناسبة، وأخذ معاييره واستراتيجيته العامة للاستثمار بعين الاعتبار.
    La Caisse continue de rechercher des produits d'investissement appropriés sur ces marchés, sans déroger à ses critères et à sa stratégie de gestion. UN ولا يزال الصندوق يستعرض حجم استثماراته في هذه الأسواق بحثا عن أدوات استثمار مناسبة، مع أخذ معاييره واستراتيجيته العامة للاستثمار بعين الاعتبار.
    Le HautCommissariat devrait vérifier et harmoniser ses critères de classement des postes avec ceux du secrétariat avant l'affichage de tout poste vacant et cesser d'annoncer les postes non imputés sur le budget ordinaire sans avoir au préalable vérifié les critères de classement auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN يتعين على المفوضية، قبل الإعلان عن أي وظائف، مراجعة المعايير التي تستخدمها في تصنيف الوظائف ومواءمتها مع معايير الأمانة العامة، كما يتعين عليها التوقف عن الإعلان عن الوظائف المموَّلة من خارج الميزانية قبل التحقق أولاً من معايير التصنيف بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus