Quand mon père est mort, ses dettes ont tout pris, y compris la maison. | Open Subtitles | عندما توفي والدي، اتخذت ديونه كل شيء، بما في ذلك المنزل. |
Il habite plus chez tes grands-parents. Il a un travail. - Il règle ses dettes fiscales. | Open Subtitles | لقد خرج من قبو أجدادك ، وقد حصل على وظيفة وهو يدفع ديونه |
J'ai donc été très peiné d'apprendre que ses dettes l'ont poussé à accepter des pots-de-vin. | Open Subtitles | اذا ، من الألم أن نعلم ديونه الشخصية أجبرته أن يقبل الرشاوي |
Du fait de cette détérioration des termes de l'échange, le Sud a encore plus de mal à rembourser ses dettes. | UN | وكذلك فإن هذه الشروط المتدهورة للتبادل التجاري تجعل من العسير على بلدان الجنوب أكثر من أي وقت مضى سداد ديونها. |
Du fait de cette détérioration des termes de l'échange, le Sud a encore plus de mal à rembourser ses dettes. | UN | وكذلك فإن هذه الشروط المتدهورة للتبادل التجاري تجعل من العسير على بلدان الجنوب أكثر من أي وقت مضى سداد ديونها. |
Il a dû contracter des emprunts supplémentaires pour s'acquitter de ses dettes. | UN | وكان عليه اقتراض مبالغ إضافية لتسديد ديونه. |
Il a dû contracter des emprunts supplémentaires pour s'acquitter de ses dettes. | UN | وكان عليه اقتراض مبالغ إضافية لتسديد ديونه. |
État d'un débiteur qui est généralement dans l'incapacité d'acquitter ses dettes à leur échéance ou situation dans laquelle son passif excède la valeur de ses actifs. | UN | عندما يكون المدين عاجزا عن سداد ديونه لدى استحقاقها أو عندما تفوق التزاماته قيمة موجوداته. |
Le Comité note également que l'Iraq avait l'habitude de régler ses dettes envers la société de façon irrégulière et avait, tout au long de sa relation commerciale avec celle-ci, effectué des versements tardifs ou partiels. | UN | كما يلاحظ الفريق عدم انتظام العراق في دفع ديونه للشركة في السابق، وقد كانت مدفوعاته متأخرة وجزئية خلال تعاملاته معها. |
Pour l'estimation des besoins en matière de service de la dette, on part de l'hypothèse que l'Iraq réaménagera ses dettes aux conditions habituelles du Club de Paris. | UN | وبغية تقدير احتياجات خدمة الديون ينبغي للعراق أن يقوم بإعادة جدولة ديونه بشروط نادي باريس الموحدة. |
Comme on l'a vu, avant que sa dette extérieure ne pèse sur son économie et sa balance des paiements, l'Iraq remboursait promptement ses dettes contractuelles. | UN | وكما ذكر سابقاً، فإن العراق، قبل أن يكون لديونه الخارجية تأثير في اقتصاده وميزان مدفوعاته، كان يسدد دفعات ديونه التعاقدية على أساس جارٍ. |
M. Sarmanov a alors promis de rembourser ses dettes. | UN | وبعد أن شاهد ذلك، وعد صارمانوف بأن يسدِّد ديونه. |
En tant que mari de Justin, vous héritez de toutes ses dettes. | Open Subtitles | حسنا، كما كنت زوجه جستن، يجب أن ترث كل ديونه. |
Frederic était sous mon commandement, il en a profité pour me supplier de soulager ses dettes, et je lui ai refusé. | Open Subtitles | فريدريك, خدم تحت امرتي وطبقآ لهذا لقد توسل لي لادفع ديونه وقد رفضت |
Elle fait valoir qu'elle s'est trouvée dans l'incapacité de régler ses dettes bancaires en raison de la conduite de son propriétaire non koweïtien. | UN | وهي تدّعي أنها عجزت عن سداد ديونها للمصارف بسبب سلوك شريكها غير الكويتي. |
Son gouvernement n'a plus les moyens de payer ses dettes ni d'importer sources d'énergie et matières premières. | UN | فالدولة تفتقر للموارد اللازمة لسداد ديونها واستيراد الطاقة والمواد الخام. |
Il réduit donc régulièrement le montant de ses dettes envers l'Organisation. | UN | وهكذا فقد دأبت حكومتها على تخفيض ديونها للمنظمة بصورة مستمرة. |
En outre, le débiteur avait fait savoir au créancier qu'il ne pouvait plus acquitter ses dettes. | UN | وفضلا عن ذلك، أبلغت المدينة الدائن بأنها غير قادرة على مواصلة سداد ديونها. |
Une telle demande sera examinée si le failli coopère avec le liquidateur, notamment en effectuant régulièrement des versements échelonnés pour se libérer de ses dettes. | UN | وسيُنظر في هذه الطلبات إذا تعاون المفلس مع المسؤول المعين عن طريق جملة أمور، منها دفع أقساط منتظمة لتسديد دينه. |
Il est en outre préoccupé par la pratique persistante consistant à envoyer les enfants travailler pour acquitter la famille de ses dettes financières ou autres obligations. | UN | ويساورها القلق كذلك بسبب استمرار ممارسة تشغيل الأطفال من أجل سداد ديون أسرهم المالية وغيرها من الالتزامات. |
L'Argentine doit laisser libre cours à la concurrence pour payer ses dettes. | Open Subtitles | الأرجنتينيون عليهم نزع قيمة عملتهم لدفع ديونهم |
Les ratios confirment également que l'UNOPS dispose de suffisamment de liquidités pour faire face à ses dettes (à court terme). | UN | وتؤكد النسب أيضا أن للمكتب ما يكفي من الاحتياطيات النقدية للوفاء بالخصوم المتداولة (القصيرة الأجل). |
La Saudi Aramco affirme que l'Iraq a refusé d'honorer ses dettes découlant de cet accord suite à son invasion et à son occupation illicites du Koweït. | UN | وتدعي شركة أرامكو السعودية أن العراق رفض الاعتراف بديونه بموجب هذا الاتفاق نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
32. Dans son bilan, l'entreprise doit faire apparaître séparément ses actifs − à court terme et immobilisés − et ses dettes − à court et à long terme. | UN | 32- وينبغي أن تعرض المؤسسة في ميزانيتها العمومية الأصول المتداولة وغير المتداولة وكذلك الخصوم المتداولة وغير المتداولة وذلك كتصنيفات منفصلة ترد في صلب كشف الميزانية العمومية. |