"ses différends" - Traduction Français en Arabe

    • خلافاتها
        
    • خلافاته
        
    • منازعاتها
        
    Le monde aurait à gagner d'une solution pacifique aux différends entre les États-Unis et Cuba, et nous demandons aux États-Unis de régler ses différends avec Cuba par le biais de négociations sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN من المفروض أن يكسب العالم من تحقيق حل سلمي للخلافات بيــن الولايات المتحــدة وكوبا، ونناشد الولايات المتحدة أن تسوي خلافاتها مع كوبا من خلال مفاوضات على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Compte tenu de l'opposition croissante de l'opinion publique à l'embargo des États-Unis contre Cuba, ma délégation souhaite exhorter le Gouvernement des États-Unis à régler ses différends avec Cuba par des négociations, sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN وفي ضوء الرأي العام المتصاعد ضد الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يود وفدي أن يحث حكومة الولايات المتحدة على تسوية خلافاتها مع كوبا من خلال المفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    La position du Gouvernement indien est conforme à la position adoptée par le Mouvement des pays non alignés, selon laquelle le Mouvement a appelé, entre autres, les États-Unis d'Amérique à régler tous ses différends avec Cuba au moyen de négociations sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN ويتفق موقف حكومتي ومــــوقف حركة عدم الانحياز، حيث دعت الحركة الولايات المتحدة إلى تسوية جميع خلافاتها مع كوبا عن طريق المفاوضات علـى أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    En fait, cette faction doit s'employer à régler ses différends avec d'autres factions somalies, ce qui a été le but des efforts de médiation internationaux visant à la réconciliation. UN وبدلا من ذلك، فإن على هذا الفصيل أن يركز على حل خلافاته مع الفصائل الصومالية اﻷخرى، وكان هذا هدف جهود الوساطة الدولية من أجل تحقيق المصالحة.
    ses différends avec le chef de l'État cubain remontaient aux années où tous deux étaient étudiants à l'Université de La Havane. UN واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس جمهورية كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا.
    Tout État doit régler ses différends internationaux avec d'autres États par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger. UN على كل دولة أن تفض منازعاتها الدولية مع الدول الأخرى بالوسائل السلمية على وجه لا يعرّض السلم والأمن الدوليين ولا العدل الدولي للخطر.
    En fervent adepte de la justice internationale, lе Bénin reconnaît la juridiction de la Cour internationale de Justice et y fait recours pour le règlement de ses différends internationaux. UN وتسلم بنن، بوصفها من المؤيدين المتحمسين للعدالة الدولية، بولاية محكمة العدل الدولية وتلجأ إليها لتسوية خلافاتها الدولية.
    Elle a, par exemple, fait appel à la Cour internationale de Justice pour résoudre ses différends frontaliers avec le Tchad, la Tunisie et Malte, et a accepté et appliqué les décisions de la Cour. UN كما أن ليبيا من أكثر الدول لجوءا إلى آليات الأمم المتحدة لحل الخلافات الدولية، حيث لجأت إلى محكمة العدل الدولية لحل خلافاتها الحدودية مع كل من تشاد وتونس ومالطة، وقبلت ونفذت الأحكام الصادرة عنها.
    Le différend n'est en rien une crise entre les deux pays. L'orateur assure tous les partenaires de la volonté de la Guinée de faire tout son possible pour régler ses différends avec la Sierra Leone. UN وأعترف بأن هذا النزاع قد خلق أزمة بين البلدين، ولكنه أكد لجميع الشركاء التزام غينيا ببذل قصارى جهدها لحل خلافاتها مع سيراليون.
    Le différend n'est en rien une crise entre les deux pays. L'orateur assure tous les partenaires de la volonté de la Guinée de faire tout son possible pour régler ses différends avec la Sierra Leone. UN وأعترف بأن هذا النزاع قد خلق أزمة بين البلدين، ولكنه أكد لجميع الشركاء التزام غينيا ببذل قصارى جهدها لحل خلافاتها مع سيراليون.
    En conséquence, malgré les nombreuses inexactitudes du communiqué, Israël ne se propose pas de porter ses différends devant les enceintes internationales, mais demande plutôt à la communauté internationale d'encourager la partie palestinienne à soulever et à résoudre les questions en suspens dans le cadre d'un dialogue entre les deux parties. UN وبناء على ذلك، فعلى الرغم من جوانب عدم الدقة العديدة المتضمنة في البلاغ، لا تعتزم إسرائيل مناقشة خلافاتها في الساحة الدولية، بل تطلب إلى المجتمع الدولي تشجيع الجانب الفلسطيني على أن يثير المسائل المعلﱠقة ويقوم بتسويتها وجها لوجه مع إسرائيل.
    Enfin, nous tenons à porter à votre attention que la Jamahiriya arabe libyenne se conforme à la légalité internationale et la respecte en tous points, la preuve la plus éclatante de cela étant qu'elle s'en remet à la Cour internationale de Justice pour tous ses différends avec d'autres États et qu'elle respecte les arrêts de la Cour, qu'ils lui soient favorables ou non. UN وأخيرا فإننا نخطركم بأن الجماهيرية العربية الليبية تتمسك بالشرعية الدولية وتحترمها كل الاحترام، وقد ظهر ذلك جليا في لجوئها في كل خلافاتها مع الدول الى محكمة العدل الدولية، وفي احترامها ﻷحكامها سواء كانت في صالحها أو ضدها.
    ii) L'Érythrée demeure déterminée à poursuivre les négociations facilitées par l'État du Qatar pour régler ses différends avec la République de Djibouti; UN (2) لا تزال إريتريا ملتزمة بعملية التيسير التي تقودها دولة قطر لتجاوز خلافاتها مع جمهورية جيبوتي؛
    APPELLE les États Unis d'Amérique à se conformer à la résolution 38/41 de l'ONU susmentionnée et relative au droit de la Libye aux dédommagements, à s'abstenir de toute provocation ou menace contre la Jamahiriya et à user des moyens pacifiques pour régler ses différends avec la Jamahiriya. UN 3 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الاستجابة لقرار الأُمم المتحدة رقم 41/38 المشار إليه بشأن حق ليبيا في التعويض وإلى الامتناع عن الاستفزازات والتهديدات وإلى العمل على حل خلافاتها مع الجماهيرية بالطرق السلمية.
    3. APPELLE les Etats Unis d'Amérique à se conformer à la résolution 38/41 de l'ONU susmentionnée et relative au droit de la Libye aux dédommagements, à s'abstenir de toute provocation ou menace contre la Jamahiriya et à user des moyens pacifiques pour régler ses différends avec la Jamahiriya. UN 3 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الاستجابة لقرار الأُمم المتحدة رقم 41/38 المشار إليه بشأن حق ليبيا في التعويض وإلى الامتناع عن الاستفزازات والتهديدات وإلى العمل على حل خلافاتها مع الجماهيرية بالطرق السلمية؛
    ses différends avec le chef de l'État cubain remontaient aux années où tous deux étaient étudiants à l'Université de La Havane. UN واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس دولة كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا.
    Cette intervention vise à aider le peuple du Lesotho à instaurer les conditions qui lui permettront de régler ses différends de manière pacifique. UN وكان الهدف من التدخل هو مساعدة شعب ليسوتو على تهيئة الظروف التي تفضي بـــه إلى معالجة خلافاته بطريقة سلمية.
    Je peux vous assurer qu'après avoir appris la dure leçon de la violence, le peuple libérien est déterminé à régler ses différends par des moyens pacifiques. UN وأؤكد لكم أن شعب ليبريا، بعد أن تعلم درسا باهظ التكلفة في العنف، مصمم على تسوية خلافاته بوسائل سلمية.
    Non. Au contraire, il a réglé tous ses différends avec I'Empereur. Open Subtitles لا, على العكس, لقد صفى خلافاته مع الإمبراطور
    L'Église orthodoxe serbe continue ainsi à s'appuyer sur les médiateurs internationaux dans ses différends avec les autorités locales. UN وقد أدى ذلك إلى أن تواصل الكنيسة الأرثوذكسية الصربية الاعتماد على الوسطاء الدوليين في تسوية منازعاتها مع السلطات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus