"ses difficultés économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الصعوبات الاقتصادية
        
    • صعوباتها الاقتصادية
        
    • مصاعبها الاقتصادية
        
    • الصعاب الاقتصادية
        
    • مشاكلها الاقتصادية
        
    • المصاعب الاقتصادية التي
        
    • من المصاعب الاقتصادية
        
    • من التحديات الاقتصادية
        
    En dépit de ses difficultés économiques temporaires, la région offrait de bonnes perspectives pour l'OCV et le programme devrait être étendu. UN فبالرغم من الصعوبات الاقتصادية المؤقتة، قدمت المنطقة إمكانات جيدة للعملية، وينبغي توسيع البرنامج.
    Aujourd'hui, il est tout à fait justifié d'affirmer qu'en dépit de toutes ses difficultés économiques et politiques, l'Ukraine agit de façon cohérente et, ce qui est très important, dans le sens des intérêts de toute l'humanité. UN واليوم هنـــاك مـــن اﻷسباب كل ما يدعونا الى أن نؤكد أن أوكرانيا بالرغـــم من كل الصعوبات الاقتصادية والسياسية التي تواجهها ثابتة على موقفها، واﻷهم من ذلك أنها تعمل لمصلحة كل البشر.
    En dépit de ses difficultés économiques, de sa dette intérieure et de ses problèmes de sécurité, il s'est acquitté de l'arriéré de sa contribution au budget ordinaire et a pris des mesures décisives pour apurer son arriéré de contribution au budget des opérations de paix. UN لقد سددت قيرغيزستان برغم الصعوبات الاقتصادية والديون الداخلية والمشاكل الأمنية المتأخرات المستحقة عليها من اشتراكاتها في الميزانية العادية واتخذت خطوات حاسمة نحو تخفيف متأخراتها في عمليات حفظ السلام.
    C'est par cette approche que l'Afrique pourra sortir de ses difficultés économiques actuelles et prospérer comme elle le devrait. UN ومن خلال اتباع هذا النهج يمكن انتشال أفريقيا من صعوباتها الاقتصادية الحالية لتمكينها من الازدهار كما ينبغي.
    La Grèce est pleinement consciente de la nécessité d'aider l'Albanie, qu'elle a déjà beaucoup aidée à venir à bout de ses difficultés économiques considérables et à consolider ses institutions démocratiques. UN تدرك اليونان إدراكا كاملا ضرورة مساعدة ألبانيا، وقد سبق لنا أن ساعدناها بدرجة كبيرة في التغلب على مصاعبها الاقتصادية الشديدة وتوطيد مؤسساتها الديمقراطية.
    Dans ses observations écrites et orales, la Guinée-Bissau appelait l'attention sur ses difficultés économiques et financières. UN 104- وأشارت غينيا - بيساو في بيانيها الخطي والشفوي إلى مشاكلها الاقتصادية والمالية.
    Le Gouvernement japonais continuera, en dépit de ses difficultés économiques et financières, à jouer un rôle de premier plan dans la coopération internationale pour le développement de l’Afrique et prévoit de faire don d’un montant total de 90 milliards de yen au cours des cinq prochaines années. UN وتواصل حكومة اليابان، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية، تأدية دور هام في مجال التعاون الدولي لتنمية افريقيا وتعتزم تقديم هبة قدرها ٩٠ بليون ين خلال السنوات الخمس القادمة.
    Ces dernières années, le Bélarus, en dépit de ses difficultés économiques, a été obligé de détruire environ 10 % de tout le matériel bélarussien soumis à limitation par le Traité FCE. UN وقد اضطرت بيلاروس في السنوات القليلة الماضية ، على الرغم من جميع الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، أن تدمر حوالي 10 في المائة من جميع المعدات التي نصت معاهدة القوى التقليدية في أوروبا على الحد منها.
    Les deux séries de hausses du prix du pétrole dans les années 70 ont encore aggravé ses difficultés économiques et sa balance des paiements a continué de se détériorer. UN وأسهمت الجولتين اللتين ارتفعت فيهما أسعار النفط بصورة مفاجئة في نهاية السبعينات في زيادة الصعوبات الاقتصادية التي تتصدى لها زامبيا، مما أدى إلى تفاقم وضع ميزان المدفوعات.
    Malgré ses difficultés économiques, la Serbie apporte une aide à ces groupes très vulnérables de sa population et continuera d'œuvrer à cette fin avec le HCR. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها بلده، فقد قدم المساعدة لتلك الجماعات من سكانه الأكثر تعرّضاً وسوف يواصل القيام بذلك مع المفوضية في هذا الصدد.
    En dépit de ses difficultés économiques récentes, la Thaïlande, pour sa part, a continué comme par le passé à s'acquitter intégralement et ponctuellement de ses contributions statutaires. UN وتايلند تقوم دائما، من جانبها، بسداد مساهمتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الأخيرة.
    Malgré ses difficultés économiques, le Viet Nam consacre d'importantes dépenses à la protection sociale, et la pauvreté a diminué de 2 % en 2012. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها فييت نام فإنها تنفق الكثير على تحقيق الرفاه الاجتماعي، كما أن نسبة الفقر انخفضت بمقدار 2 في المائة في عام 2012.
    Malgré ses difficultés économiques aggravées par le blocus économique, commercial et financier qui lui est illégalement imposé par les États-Unis d'Amérique, Cuba continue d'affecter une part appréciable et de plus en plus importante de son budget aux programmes de protection sociale. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي يزيد من حدتها الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي غير المشروع الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية، لا تزال حكومة كوبا تخصص نسبة كبيرة ومتزايدة من ميزانيتها لبرامج الحماية الاجتماعية.
    La République islamique d'Iran, en dépit de ses difficultés économiques, a accueilli plus de 4,5 millions de réfugiés en l'espace de 16 ans, et leur a fourni logements, emplois, éducation et soins de santé. UN ٤٢ - وأردف قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية استضافت بالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها أكثر من ٤,٥ مليون لاجئ لمدة ١٦ سنة، ووفرت لهم الملجأ وفرص العمل والتعليم والرعاية الصحية.
    Malgré ses difficultés économiques actuelles, elle s’est acquittée de ses obligations financières intégralement et en temps voulu et elle prie instamment les États Membres qui ont accumulé des arriérés de ne rien ménager pour respecter leurs engagements. UN وقال إنه على الرغم من صعوباتها الاقتصادية الراهنة، فإنها سددت التزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأنها تحث الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها.
    La Mongolie remercie la Chine de l’avoir aidée concrètement à surmonter ses difficultés économiques. UN ويعرب الجانب المنغولي عن امتنانه للمساعدة العملية التي قدمتها الصين ﻹعانة منغوليا في التغلب على صعوباتها الاقتصادية.
    Le renforcement d'une structure de paix solide et durable dans la péninsule coréenne produira également des dividendes généreux qui pourront aider la Corée du Nord à faire face à toute une série de défis internes, notamment à ses difficultés économiques. UN ومن شأن إقامة بنية سلام قوية ودائمة في شبه القارة الكورية أن يعود بفوائد جمة أيضا يمكن أن تساعد كوريا الشمالية في التصدي لمجموعة التحديات الداخلية التي تواجهها بما في ذلك صعوباتها الاقتصادية.
    En fait, c'est une politique de coopération qui a pour but d'aider la Corée du Nord à surmonter ses difficultés économiques et de promouvoir la prospérité commune de tous les Coréens, cela pour nous affranchir enfin de la menace d'une nouvelle guerre. UN ولكنها، بدلا من ذلك، سياسة تعاون، ترمي إلى مساعدة كوريا الشمالية على التغلب على مصاعبها الاقتصادية وتعزيز ازدهار جميع الكوريين، حتى يمكننا في نهاية اﻷمر أن نتحرر من تهديد حرب أخــرى.
    138. La République du Mozambique a fait des efforts louables pour s'acquitter de ses obligations internationales au titre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, mais ses difficultés économiques l'empêchent d'aller beaucoup plus loin. UN 138- بذلت جمهورية موزامبيق جهوداً تستحق الثناء للوفاء بالتزاماتها الدولية في إطار الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. بيد أن مشاكلها الاقتصادية شكلت عاملاً معوقاً أمام بذل المزيد من هذه الجهود.
    Toutes ces raisons, conjuguées à ses difficultés économiques actuelles, expliquent les modalités de paiement adoptées par le pays en 2003. UN إن هذه الأسباب، إضافة إلى المصاعب الاقتصادية التي تعاني منها كوبا حاليا، تفسر الطرائق التي اعتمدتها في عام 2003 لدفع أنصبتها المقررة.
    En dépit de ses difficultés économiques temporaires, le Kazakhstan s'efforce de le faire et prend des dispositions concrètes à cette fin. UN وبالرغم من المصاعب الاقتصادية المؤقتة التي تمر بها كازاخستان، فإنها تحاول جاهدة أن تقوم بذلك، وهي تتخذ خطوات عملية في هذا الاتجاه.
    La Jamaïque est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit de ses difficultés économiques et financières. UN إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus