"ses difficultés financières" - Traduction Français en Arabe

    • الصعوبات المالية التي
        
    • صعوباتها المالية
        
    • صعوباته المالية
        
    • القيود المالية التي
        
    • المصاعب المالية للوكالة
        
    • إلى القيود المالية
        
    • والقيود المالية التي
        
    • يعانيه من صعوبات مالية
        
    • على مشاكلها المالية
        
    • مصاعبها المالية
        
    La persistance de ses difficultés financières l'ont empêché de donner la pleine mesure de ses capacités pour s'acquitter comme il convient de son mandat. UN وقد أوهن استمرار الصعوبات المالية التي يواجهها المركز قدرته على العمل بكامل طاقته والاضطلاع بولايته على الوجه الأكمل.
    Pour que l'ONU puisse jouer pleinement son rôle dans le nouvel environnement international, une solution doit être trouvée à ses difficultés financières. UN وكيما تضطلع اﻷمم المتحدة على نحو كامل بدورها في البيئة الدولية الجديدة تجب أن تعالج الصعوبات المالية التي تواجهها علاجا سليما.
    Il se réjouit de ce que l’Organisation, malgré ses difficultés financières, ait pu mener à bien l’exécution de ses programmes. UN كما ان باكستان تقدر أن المنظمة تستطيع رغم صعوباتها المالية ، تحمل نفقات تنفيذ برنامجها .
    373. Le Comité apprécie le fait que la Pologne, en dépit de ses difficultés financières actuelles, participe aux activités de coopération internationale, notamment en accueillant des étudiants venant de pays en développement. UN ٣٧٣ - وتقدر اللجنة مشاركة بولندا في أنشطة التعاون الدولي، رغم صعوباتها المالية الحالية، ويشمل ذلك مشاركتها في مجال تعليم الطلبة من أبناء البلدان النامية.
    Le Comité de coordination de la gestion, qui se réunissait par intermittence lorsque l'UNOPS était plus prospère, a commencé à siéger à intervalles réguliers au début de la décennie lorsque ses difficultés financières se sont aggravées. UN وتجتمع اللجنة بين الحين والآخر عندما تكون أمور المكتب على ما يرام، وأخذت تجتمع بانتظام أكثر عندما بدأت صعوباته المالية تزداد في بداية العقد.
    L'incapacité de l'UNRWA à pourvoir aux besoins croissants des camps, par suite de ses difficultés financières et de la croissance de la population, s'est traduite par un surcroît d'obligations pour le Gouvernement jordanien. UN وقد أدت عدم قدرة الأونروا على مواكبة الاحتياجات المتزايدة، في المخيمات، بسبب القيود المالية التي تواجهها وازدياد السكان، إلى زيادة التزامات حكومة الأردن.
    Cette évaluation serait bienvenue en raison des efforts que l'Organisation fait actuellement pour se réformer et de ses difficultés financières actuelles qui appellent une amélioration de l'efficacité et de l'efficience. UN وهذا التقييم يأتي في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Il est indispensable que tous les États Membres s'acquittent de la totalité de leurs contributions pour permettre à l'Organisation de sortir de ses difficultés financières. UN ولا بد للدول الأعضاء من دفع اشتراكاتها بالكامل لإتاحة الفرصة للأمم المتحدة للتغلب على الصعوبات المالية التي تواجهها حاليا.
    En dépit de ses difficultés financières du moment, elle entend maintenir cet effort et poursuivre sa collaboration avec le HCR et les autres organisations internationales afin de trouver une solution globale au problème des réfugiés. UN وتعتزم جمهورية كوريا، على الرغم من الصعوبات المالية التي تمر بها حاليا، أن تستمر في بذل هذا الجهد ومتابعة تعاونها مع المفوضية وسائر المنظمات الدولية من أجل إيجاد حل شامل لمشاكل اللاجئين.
    Enfin, l'orateur souligne qu'en dépit de ses difficultés financières, l'ONU a gardé toute sa crédibilité auprès d'un grand nombre de fournisseurs. UN وأكد المتكلم في خاتمة كلمته أن اﻷمم المتحدة قد حافظت على كامل مصداقيتها لدى عدد كبير من الموردين بالرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها.
    Vu ses difficultés financières, il importe que l'Office adopte une stratégie de suivi visant à améliorer la situation. UN وفي ضوء الصعوبات المالية التي تعاني منها الأونروا، من المهم أن ترسي الوكالة استراتيجية لمتابعة التحصيل بغية تحسين مركزها المالي.
    La délégation koweïtienne se félicite des programmes de réforme de l'Office et elle espère que, malgré ses difficultés financières, ses activités pourront être élargies et se poursuivront tant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza qu'au Liban, en Syrie et en Jordanie. UN وأضافت أن وفدها يقدّر البرامج الإصلاحية للوكالة ويأمل في توسيع أنشطتها واستمرارها في الضفة الغربية وغزة ولبنان وسورية والأردن على قدم المساواة، برغم صعوباتها المالية.
    109. Le Comité apprécie le fait que la Pologne, en dépit de ses difficultés financières actuelles, participe aux activités de coopération internationale, notamment en accueillant des étudiants venant de pays en développement. UN ٩٠١- وتقدر اللجنة مشاركة بولندا في أنشطة التعاون الدولي، رغم صعوباتها المالية الحالية، ويشمل ذلك مشاركتها في مجال تعليم الطلبة من أبناء البلدان النامية.
    L'intervenant prie instamment tous les États Membres de régler leurs contributions dans leur intégralité, en temps voulu et sans condition, pour garantir que l'Organisation puisse surmonter ses difficultés financières chroniques. UN 47 - وحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد، ودون شروط. حتى تتمكن المنظمة من التغلب على صعوباتها المالية المزمنة.
    La note du Secrétaire général dont est actuellement saisie la Commission (A/57/452) ne fournit aucune nouvelle information ni ne traite des aspects de fond de la restructuration indispensable pour que l'INSTRAW puisse surmonter ses difficultés financières. UN ولاحظ أن مذكرة الأمين العام المعروضة على اللجنة (A/57/452) لم تقدم أي معلومات جديدة، ولم تتطرق إلى الجوانب الفنية لإعادة ترتيب المعهد لتمكينه من التغلب على صعوباته المالية.
    30. En réponse à cette requête, le Secrétaire exécutif a chargé un groupe d'experts extérieurs de procéder à cette évaluation, dont l'objectif est d'aider l'IDEP à surmonter ses difficultés financières actuelles et à être capable de remplir les missions qui lui sont confiées par différentes parties prenantes. UN 30- واستجابة لهذا الطلب، كلف الأمين التنفيذي فريقاً من المستعرضين الخارجيين بإجراء هذه العملية. ويتمثل الغرض النهائي لهذا الاستعراض في مساعدة معهد التنمية الاقتصادية والتخطيط في التغلب على صعوباته المالية الحالية وتمكينه من التصدي للتحديات الماثلة أمامه والوفاء بالآمال التي يعلقها عليه مختلف أصحاب المصلحة.
    Les participants à la quatorzième réunion annuelle conjointe de l'Office et du Conseil de la Ligue des États arabes pour l'éducation des enfants de Palestine, qui s'est tenue au Caire en décembre 2004, se sont félicités des efforts déployés par l'Office pour dispenser des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés, en dépit de ses difficultés financières. UN هذا وقد رحب الاجتماع السنوي الرابع عشر المشترك بين الأونروا ومجلس جامعة الدول العربية المعني بتعليم الأطفال الفلسطينيين، المعقود في كانون الأول/ ديسمبر 2004، بالجهود التي تبذلها الوكالة لتوفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من القيود المالية التي تواجهها.
    Une telle évaluation viendrait à point en raison des efforts permanents que l'Organisation fait pour se réformer et de ses difficultés financières actuelles qui exigent l'amélioration de son efficacité et de son efficience. UN ويأتي هذا التقييم في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Il rappelle que le Centre pour les droits de l'homme dispose à Phnom Penh d'un bureau d'assistance technique qui mériterait de faire l'objet d'une attention accrue en raison de ses réalisations et de ses difficultés financières. UN وذكر بأن مركز حقوق اﻹنسان يمتلك في بنوم بنه مكتبا لتقديم المساعدات التقنية يستحق أن يكون موضع انتباه متزايد نظرا ﻹنجازاته ولما يعانيه من صعوبات مالية.
    Dans ce contexte, il fait appel aux autres pays pour qu'ils fassent preuve de la volonté politique nécessaire et aident l'Organisation à surmonter ses difficultés financières actuelles. UN وفي هذا السياق تدعو بنن البلدان اﻷخرى الى إثبات اﻹرادة السياسية لمساعدة المنظمة على التغلب على مشاكلها المالية الراهنة.
    M. HE Yafei espère qu'en unissant ses efforts avec la communauté des donateurs, l'Office surmontera ses difficultés financières actuelles. UN وأبدى أمله في أن تتغلب الوكالة على مصاعبها المالية الراهنة بجهود مشتركة بين اﻷنروا والبلدان المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus