Chaque religion choisit librement ses dirigeants, prêtres et enseignants selon sa procédure interne de désignation. | UN | وجميع الأديان حرة في اختيار قادتها وكهنتها ومدرسيها وفقاً لإجراءات اختيارها الداخلية. |
Elle a régulièrement informé ses dirigeants et ses membres des activités de l'ONU, les encourageant à les appuyer. | UN | وواصلت بذل جهود منتظمة لإطلاع قادتها وأعضائها على عمل الأمم المتحدة وتشجيع تقديم الدعم لأنشطة الأمم المتحدة. |
Le projet de résolution indique clairement que la responsabilité de traiter toutes ces questions incombe en premier lieu au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses dirigeants. | UN | ويوضح مشروع القرار أن مسؤولية معالجة هذه المسائل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق شعب البوسنة والهرسك وعلى عاتق قادته. |
Tel un navire, dont la destinée repose... sur le capitaine... toute entreprise dépend de la valeur de ses dirigeants. | Open Subtitles | كما أن السفينة تتبع المسار الذي يضعه قائدها أي عمل يكون جيد بقدر جودة قيادته |
Nous savons très bien que ce processus a commencé en Russie à l'initiative de ses dirigeants. | UN | إننا نفهم جيدا أن هذه العملية قد بدأت في روسيا واتخذت قيادتها زمام المبادرة فيها. |
L'avenir de l'Angola dépendra de la volonté politique et de la détermination de ses dirigeants à forger une nouvelle vision, une nouvelle nation. | UN | ويتوقف مستقبل أنغولا على اﻹرادة السياسية والتصميم من جانب زعمائها على صياغة رؤية جديدة وأمة جديدة. |
Il semble que le peuple afghan soit en train de perdre — si ce n'est déjà fait — toute confiance dans l'aptitude d'un grand nombre de ses dirigeants à résoudre leurs différends de façon pacifique. | UN | ويبدو أن الشعب اﻷفغاني بدأ يفقد الثقة، أو هو فقدها فعلا، في قدرة العديد من زعمائه على حل خلافاتهم سلميا. |
L'Arabie saoudite a l'honneur d'abriter les lieux les plus sacrés de l'Islam et ses dirigeants ont le privilège d'être les gardiens des lieux saints islamiques. | UN | وقد شرف الله المملكة العربية السعودية فجعل فيها المقدسات الإسلامية، وجعل قادتها خداما للحرمين الشريفين. |
Puis, en 1989, la communauté, par l'intermédiaire du parti politique auquel ses dirigeants étaient affiliés, ont souscrit à la Constitution d'une Namibie indépendante. | UN | ثم قامت هذه الجماعة في عام 1989، عن طريق الحزب السياسي الذي كان قادتها ينتمون إليه، بالتوقيع على دستور ناميبيا مستقلة. |
Kiwanis International aborde ce problème dans ses propres rangs en formant ses dirigeants et ses membres quant à la nécessité de recruter davantage de femmes dans les Kiwanis et les encourager à chercher des positions dirigeantes. | UN | تعالج منظمة كيوانس الدولية هذه القضية بين أعضائها عن طريق تثقيف قادتها وأعضائها بشأن ضرورة جذب عدد أكبر من النساء إلى كيوانس وتشجيعهن على السعي إلى شغل مناصب قيادية. |
Ce sont là des signes concrets qui généreront une confiance hautement nécessaire dans le processus de transition et ses dirigeants. | UN | وهذه هي المؤشرات الملموسة التي ستوفر الثقة المطلوبة للغاية في العملية الانتقالية وفي قادتها. |
Bien que cet incident n'ait pas pu être évité, plusieurs descentes de police dans des locaux occupés par le groupe et l'arrestation rapide de ses dirigeants ont permis d'identifier et de neutraliser le groupe assez rapidement. | UN | ومع أنه لم يكن بالإمكان تجنب هذا الحادث، فقد أفادت سلسلة من المداهمات المتلاحقة على منشآت هذه المجموعة والقبض بسرعة على قادتها في التعرف على هوية المجموعة وشل حركتها بصورة سريعة إلى حد ما. |
Aucun pays ne prospérera si la croissance économique de vaste portée et qui profite à tout le monde n'est pas l'objectif recherché par ses dirigeants. | UN | ولن يكون بمقدور أي بلد على الإطلاق أن ينمو ويزدهر إذا لم يكن النمو الاقتصادي الواسع النطاق والشامل هو هدف قادته. |
En fait, le peuple afghan était depuis longtemps las de la guerre, des affrontements, de l'égoïsme de ses dirigeants locaux et de beaucoup d'autres choses. | UN | وواقع الأمر هو أن الشعب الأفغاني كانت قد أجهدته الحروب والصراعات وأنانية قادته المحليين بالإضافة إلى عوامل كثيرة أخرى. |
Le fait positif récent le plus encourageant est la démonstration faite il y a quatre mois par le peuple sierra-léonais qu'il ne renoncera jamais à son droit constitutionnel de choisir ses dirigeants par des élections libres. | UN | وأكثر ما يثلج الصدر من التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا تأكيد شعب سيراليون قبل أربعة أشهر بأنه لن يتخلى عن حقه الدستوري في اختيار قادته بحرية من خلال صناديق الانتخاب. |
Nous sommes certains que le peuple palestinien démontrera au monde entier son désir sincère de paix et son engagement total envers les obligations contractées par ses dirigeants nationaux. | UN | ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية. |
Condamnant énergiquement l'UNITA et tenant ses dirigeants responsables de n'avoir pas pris les mesures nécessaires pour se conformer aux exigences formulées par le Conseil dans ses résolutions antérieures, | UN | إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة، |
Ceci a conduit quelques membres de l'Assemblée législative nationale de transition à proposer de suspendre ses dirigeants pendant une période pouvant atteindre sept mois. | UN | ودفع ذلك إلى اقتراح قدمه بعض أعضاء الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية بأن توقف قيادتها عن العمل لفترة تصل إلى سبعة أشهر. |
C'est la minorité albanaise elle-même qui a refusé d'exercer bon nombre de ces droits sous la pression de ses dirigeants séparatistes, lesquels, en cette occasion également, ont reçu de M. Mock un soutien sans réserve. | UN | وقد رفضت اﻷقلية اﻷلبانية ذاتها العديد من هذه الحقوق تحت ضغط زعمائها الانفصاليين الذين حظوا بتأييد الوزير موك بدون تحفظ في هذه المناسبة أيضا. |
Nous sommes conscients de la gravité de la situation et de la nécessité de conjuguer nos efforts en vue d'apporter les changements nécessaires, ce que notre peuple est en droit d'attendre de ses dirigeants. | UN | إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه. |
En effet, le Qatar est devenu, par la volonté et l'inspiration de ses dirigeants, un pays leader dans la formulation des solutions aux problèmes auxquels nous faisons face. | UN | إذ أن قادة دولة قطر الرائدة يتمتعون بعزيمة وإلهام في إيجاد حلول للمشاكل التي نواجهها. |
Le Gouvernement des États-Unis a une occasion sans pareille de montrer au monde que les déclarations de ses dirigeants ne sont pas que purs exercices rhétoriques. | UN | وأمام حكومة الولايات المتحدة فرصة ذهبية لتظهر للعالم أن بيانات زعماؤها ليست مجرد خطب بليغة. |
Elle le fait non à cause du regard inquisiteur de l'extérieur ou par un effet de mode, mais par conviction profonde de ses dirigeants. | UN | وهي لا تقوم بذلك بسبب النظرة الناقدة للخارج أو استجابة لذوق العصر، وإنما تقوم به من باب الاقتناع العميق لقادتها. |
Ces derniers mois, le peuple burundais a élu ses dirigeants aux élections locales, parlementaires et, enfin, présidentielles. | UN | وفي خلال الأشهر القليلة الماضية، انتخب أهل بوروندي قادتهم في انتخابات محلية وبرلمانية، وأخيرا، رئاسية. |
Le principal danger pour Israël réside dans la politique de ses dirigeants. | UN | إن الخطر الرئيسي على إسرائيل هو سياسة حكامها. |
Pourtant, le peuple bosniaque et ses dirigeants émérites n'ont jamais cédé au désespoir ni cessé de nous faire confiance. | UN | مع ذلك، لم يستسلم شعب البوسنة وزعماؤه القديرون إلى اليأس، كما لم يفقدوا الثقة بنا. |
C'est le peuple de Guam qui devrait décider de l'avenir de ce territoire, mais ce peuple a besoin de l'aide des experts des Nations Unies et des États-Unis, qui devraient visiter Guam et conseiller ses dirigeants. | UN | ومضى قائلاً إن مستقبل غوام ينبغي أن يكون في أيدي شعبها، ولكن شعب غوام بحاجة إلى مساعدة خبراء الأمم المتحدة والولايات المتحدة الذين ينبغي لهم زيارة هذا الإقليم وتقديم النصح لقادته. |
Le succès de ce processus dépendra largement du peuple libérien et de ses dirigeants. | UN | وسيتوقف نجاح هذه العملية إلى حد كبير على الشعب الليبيري وقادته. |
Il n'a reçu aucune réponse de Green Flag ni d'aucun de ses dirigeants ou actionnaires. | UN | 189 - ولم يتسلم الفريق ردا من شركة الراية الخضراء أو من أي فرد من مسؤوليها ومالكي أسهمها. |