La République tchèque a achevé ces jours-ci le rassemblement de ses données destinées au Registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وفي اﻷيام الماضية، استكملت الجمهورية التشيكية جمع بياناتها لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Notant également que le Bangladesh a communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2007 conformément à l'article 7 du Protocole, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن بنغلاديش قدمت بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2007 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، |
Notant également que le Bangladesh a communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2007 et 2008 conformément à l'article 7 du Protocole, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن بنغلاديش قدمت بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعامي 2007 و2008 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، |
Ce système permettra à tous les Etats d'accéder de façon équitable à ses données et à ses informations. | UN | ومن شأن هذا النظام للرصد الدولي أن يوفر إمكانية متساوية لجميع الدول للحصول على بياناته ومعلوماته. |
Il a également déclaré que M. M. n'avait enregistré que ses données personnelles. | UN | وقال أيضاً إن م. كان يسجل بياناته الشخصية فقط. |
Ce bureau permettra à la Mission d'assurer en continu la sauvegarde de ses données critiques et de poursuivre ses tâches techniques et administratives essentielles dans un environnement sûr. | UN | وسيعمل مكتب الدعم على تمكين البعثة من ضمان مواصلة الاحتفاظ بنسخة احتياطية من بياناتها الشديدة الأهمية والاحتفاظ بالوظائف الفنية والإدارية الأساسية في بيئة آمنة. |
Prenant note de la demande de révision de ses données existantes concernant la consommation des hydrochlorofluorocarbones présentée par la Gambie, | UN | وإذ تشير إلى طلب غامبيا بمراجعة بياناتها الحالية عن استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، |
Cela étant, la Commission examinera toute méthode de conversion du temps en profondeur que l'État côtier choisira d'appliquer à ses données. | UN | بيد أن اللجنة ستنظر في أي طريقة لتحويل بيانات العمق تختار الدولة الساحلية تطبيقها على بياناتها. |
Le CCS a toutefois fait savoir que ses données de base n'incluaient pas de données relatives au personnel rémunéré au moyen du fonds de réserve ou de fonds extrabudgétaires, ce qui pourrait faire varier les ratios de façon notable. | UN | بيد أن مجلس الرؤساء المعني بالتنسيق يشير إلى أن بياناتها الأساسية لا تشمل الموظفين المؤقتين أو الممولين من موارد خارجة عن الميزانية، مما من شأنه أن يؤثر إلى حد بعيد في النسب. |
La Malaisie soutient le Registre des Nations Unies sur les armes classiques et a récemment présenté ses données en ce qui concerne le transfert d'armes pour l'année 1994. | UN | وماليزيا تؤكد سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وقد قدمت مؤخرا بياناتها عن نقل اﻷسلحة لعام ١٩٩٤. |
Dans le cadre de la suite donnée à la Conférence de Beijing, le Gouvernement ivoirien a procédé à une mise à jour de ses données statistiques concernant les femmes. | UN | وفي إطار متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر بيجينغ، قالت إن حكومة كوت ديفوار قامت باستكمال بياناتها المتعلقة بالمرأة. |
Nous nous félicitons de ce que la Chine ait commencé à envoyer ses données issues du système de surveillance international au Centre international de données. | UN | ونرحب ببدء الصين إرسال بياناتها الخاصة بنظام الرصد الدولي إلى مركز البيانات الدولي. |
Le Mozambique a communiqué ses données manquantes concernant le bromure de méthyle pour 2010. | UN | 13 - وقدمت موزامبيق بياناتها المعلقة عن بروميد الميثيل لعام 2010. |
Le Yémen a aussi communiqué ses données manquantes relatives aux HCFC pour 2009 et ses données complètes pour 2010. | UN | وبالمثل أبلغت اليمن بياناتها المعلقة عن مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري لعام 2009 والبيانات الكاملة لعام 2010. |
Le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a décidé d'actualiser ses données sur les mariages et les couples au sein des minorités ethniques. | UN | قررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج استكمال بياناتها بشأن الزيجات والأزواج بين فئات الأقليات العِرقية. |
La délégation a annoncé que son gouvernement avait récemment pris des mesures en vue d'améliorer ses données statistiques quant à leur précision. | UN | وأعلن الوفد أن حكومته اتخذت مؤخراً تدابير ترمي إلى زيادة دقة بياناتها الإحصائية. |
Il affirme en outre que l'Université de Toronto a pris contact avec l'ambassade de la République de Moldova à Toronto et lui a transmis ses données personnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن جامعة تورنتو اتصلت بسفارة مولدوفا في تورونتو وأرسلت بياناته الشخصية إليها. |
Elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce Sud-Sud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. | UN | كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية. |
Elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce Sud-Sud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. | UN | كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية. |
Elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce SudSud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. | UN | كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية. |
Après la réunion, le Liechtenstein avait communiqué ses données pour 2013 et serait donc rayé du projet de décision avant son adoption. | UN | وعقب الاجتماع قدمت ليختنشتاين تقريراً ببياناتها عن عام 2013، وسوف يُشطب اسمهما من مشروع المقرر قبل اعتماده. |
La République de Corée n'avait pas communiqué ses données de production et de consommation. | UN | وقد أبلغت جمهورية كوريا عن بيانات إنتاج واستهلاك. |
Le Comité pourrait souhaiter féliciter Saint-Vincent-et-les Grenadines d'avoir communiqué ses données pour 2009, montrant que la Partie a respecté son engagement pris dans la décision XVI/30 de limiter sa consommation de CFC à un niveau ne dépassant pas 0,1 tonne PDO pour l'année considérée. | UN | 60 - قد ترغب اللجنة في تهنئة سانت فنسنت وجزر غرينادين على البيانات التي أفادت عنها لعام 2009، التي تبين امتثال هذا الطرف لالتزامه الوارد في المقرر 16/30 والقاضي بتخفيض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى مقدار لا يتجاوز 0.1 من الأطنان المحسوبة بدالات استنفاد الأوزون في تلك السنة. |
En tant que progiciel d'entreprise, le PGC sera utilisé dans toute l'Organisation pour gérer ses données et ses connaissances et sera régi par un ensemble de directives. | UN | وسيفيد نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، بوصفه نظام مؤسسة، كامل المنظمة في إدارة معلوماتها ومعارفها، كما ستحكمه مجموعة من السياسات. |
Il avait un rôle déterminant à jouer en faisant comprendre l'importance des questions relevant de son mandat et en partageant ses données d'expérience et ses compétences. | UN | وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته. |
À la date de la cinquante-deuxième réunion du Comité d'application, la Partie n'avait pas encore communiqué ses données de sorte que le Comité avait adopté la recommandation 52/1 dans laquelle il était demandé à la Partie d'avoir communiqué ses données le 15 septembre 2014 au plus tard. | UN | ولم يبلغ الطرف بالبيانات حتى وقت الاجتماع الثاني والخمسين للجنة التنفيذ، وتبعاً لذلك اعتمدت اللجنة التوصية 52/1، التي تدعو الطرف إلى الإبلاغ ببياناته في موعد غايته 15 أيلول/سبتمبر 2014. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que le Libéria avait adressé ses données manquantes conformément à la décision XVI/17. | UN | 141- وافقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم ليبريا لبياناتها المتأخرة طبقاً للمقرر 16/17. |
Toutefois, cette Partie avait soumis ses données sur les substances appauvrissant la couche d'ozone pour l'année 2006 conformes à ses obligations découlant du Protocole afin d'éliminer ces substances. | UN | بيد أن الطرف قدم بيانات المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، فأبلغ عن بيانات تتسق مع التزاماته بموجب البروتوكول بالتخلص التدريجي من تلك المواد. |
Le Turkménistan figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la révision de ses données de référence. | UN | 382- تم إدراج تركمانستان للنظر في وضعها فيما يتعلق باستعراض المعلومات بشأن طلباتها لإحداث تغييرات في بيانات خط الأساس. |
1. Que l'Arabie saoudite a présenté des informations suffisantes, conformément à la décision XV/19, pour justifier sa demande de modification de ses données de référence concernant sa consommation de bromure de méthyle; | UN | 1 - أن المملكة العربية السعودية قدمت معلومات كافية، وفقاً للمقرر 15/19، لتبرير طلبها بتغيير بيانات خط أساس استهلاكها من بروميد الميثيل؛ |