L'Iraq se réserve le droit de prendre les mesures prévues par la Charte et le droit international afin de protéger ses droits et intérêts légitimes et de défendre sa sécurité, celle de son peuple et son droit à être indemnisé pour les dommages résultant de ces actes d'hostilité. | UN | وإن العراق يحتفظ بحقه الكامل في اتخاذ اﻹجراءات وفقا للميثاق والقانون الدولي للحفاظ على حقوقه ومصالحه المشروعة وللدفاع عن أمنه وسلامة شعبه وحقه في التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷعمال العدائية. |
Un citoyen qui conteste un jugement rendu en première instance a désormais la possibilité de défendre ses droits et intérêts devant une juridiction d'appel ou de cassation, accompagné d'un conseil. | UN | وتتاح الفرصة الآن للمواطن الذي لا يوافق على الحكم الصادر بشأنه في المحكمة الابتدائية أن يدافع عن حقوقه ومصالحه في محكمة الاستئناف، أو محكمة النقض، وأن ينتفع بخدمات محام. |
Dans ces cas, une violation de l'ordre public comme motif d'annulation d'une sentence doit consister en une violation des principes les plus fondamentaux du droit et avoir pour le demandeur des conséquences juridiques réelles en restreignant ses droits et intérêts légitimes. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإنَّ اتخاذ انتهاك النظام العام سبباً لإلغاء أيِّ قرار للتحكيم يحتم أن يتضمَّن هذا الانتهاك انتهاكا لمبادئ القانون الأساسية وأن تكون له عواقب قانونية حقيقية على مقدِّم الطلب عن طريق تقييد حقوقه ومصالحه المشروعة. |
De contester les actes illégaux des autorités sanitaires et des fonctionnaires qui portent atteinte à ses droits et intérêts légitimes; | UN | استئناف ضد الإجراءات غير المشروعة التي تتخذها السلطات الصحية الحكومية أو التي يتخذها مسؤولون حكوميون والتي تتعدى على حقوقهم ومصالحهم المشروعة؛ |
La mise en œuvre de ce plan se déclinait dans l'adoption régulière de mesures juridiques, institutionnelles et administratives visant au relèvement du statut de la femme et à la défense de ses droits et intérêts. | UN | وبمقتضى الخطة اتخذت مختلف التدابير القانونية والتنظيمية والإدارية بغرض النهوض بوضع المرأة وحماية حقوقها ومصالحها. |
Les mesures unilatérales des États-Unis ont également rendu plus difficile pour Cuba de nouer des rapports commerciaux et économiques normaux avec de nombreux autres pays, ce qui empiète sérieusement sur ses droits et intérêts légitimes. | UN | وإن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ينتهك حقوق اﻹنسان لشعوب الدول اﻷخرى، وتدابيرها اﻷحادية تعوق أيضا مشاركة كوبا في التجارة والاتصالات الاقتصادية بصورة طبيعية مع العديد من البلدان اﻷخرى، وبذلك تنتهك بصورة خطيرة الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا. |
Tout travailleur peut adhérer au Syndicat de son choix et défendre ses droits et intérêts par l'action Syndicale. > > | UN | ويمكن لكل عامل أن ينضم إلى النقابة التي يختارها ويدافع عن حقوقه ومصالحه بواسطة العمل النقابي " . |
Rappelant également que les représentants élus et les organisations non gouvernementales du territoire ont déjà demandé que Guam ne soit pas retirée de la liste des territoires non autonomes dont s'occupe le Comité spécial, jusqu'à ce que le peuple chamorro puisse s'autodéterminer et compte tenu de ses droits et intérêts légitimes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي أعرب عنها من قبل من جانب الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم بعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
100. L'article 51 est ainsi libellé: < < Chaque citoyen a le droit de s'adresser aux tribunaux afin de protéger ses droits et intérêts légitimes. | UN | 100- وتنص المادة 51 على أنه: " يحق للمواطن أن يلجأ للقضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة. |
Il est vrai aussi, cependant, que le peuple chypriote turc est également prêt et déterminé à veiller à ce que son État, la République turque de Chypre-Nord, ne soit démantelé en aucune façon et à continuer de défendre à tout prix ses droits et intérêts intrinsèques plutôt que de céder aux aspirations chypriotes grecques de placer Chypre sous leur domination. | UN | إلا أنه من الصحيح أيضا أن الشعب القبرصي التركي مستعد ومصمم على أن يضمن أن دولته، الجمهورية التركية لشمال قبرص، لن يكون مآلها التفكك بأي وسيلة من الوسائل، وعلى أن يواصل الدفاع عن حقوقه ومصالحه الأصيلة بأي تكلفة كانت، وعلى عدم الإذعان للطموحات القبرصية اليونانية بإخضاع قبرص لسيطرتها. |
Il est vrai aussi que le peuple chypriote turc est prêt et déterminé à veiller à ce que son État, la République turque de Chypre-Nord, ne soit démantelé en aucune façon et à continuer de défendre à tout prix ses droits et intérêts intrinsèques plutôt que de céder aux aspirations des Chypriotes grecs de placer Chypre sous leur domination. | UN | ومن الصحيح أيضا القول إن الشعب القبرصي التركي مصمم أيضا على أن يضمن أن دولته، الجمهورية التركية لشمال قبرص، لن يكون مآلها التفكك بأي وسيلة من الوسائل، وعلى أن يواصل الدفاع عن حقوقه ومصالحه الأصلية بأي تكلفة كانت، وعلى عدم الإذعان للطموحات القبرصية اليونانية بإخضاع قبرص لسيطرتها. |
Rappelant également que les représentants élus et les organisations non gouvernementales du territoire ont déjà demandé que Guam ne soit pas retirée de la liste des territoires non autonomes dont s'occupe le Comité spécial, jusqu'à ce que le peuple chamorro puisse s'autodéterminer et compte tenu de ses droits et intérêts légitimes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي أعرب عنها من قبل من جانب الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم بعدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Rappelant en outre que les représentants élus et les organisations non gouvernementales du Territoire ont demandé que Guam ne soit pas retirée de la liste des territoires non autonomes dont s'occupe le Comité spécial, jusqu'à ce que le peuple chamorro puisse s'autodéterminer et compte tenu de ses droits et intérêts légitimes, | UN | وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم عدم رفع غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Rappelant en outre que les représentants élus et les organisations non gouvernementales du Territoire ont demandé que Guam ne soit pas retirée de la liste des territoires non autonomes dont s’occupe le Comité spécial, jusqu’à ce que le peuple chamorro puisse s’autodéterminer et compte tenu de ses droits et intérêts légitimes, | UN | وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة لﻹقليم عدم رفع غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Rappelant en outre que les représentants élus et les organisations non gouvernementales du Territoire ont demandé que Guam ne soit pas retirée de la liste des territoires non autonomes dont s’occupe le Comité spécial, jusqu’à ce que le peuple chamorro puisse s’autodéterminer et compte tenu de ses droits et intérêts légitimes, | UN | وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة لﻹقليم عدم رفع غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
165. Conformément à l'article 36 de la Constitution, toute personne a le droit de s'affilier à un syndicat pour défendre ses droits et intérêts professionnels, économiques et sociaux. | UN | 165- وبموجب المادة 36 من الدستور الأوكراني، فإن " للمواطنين الحق في الانضمام إلى نقابة من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم العمالية والاجتماعية الاقتصادية. |
Le peuple chypriote turc m'a élu afin d'aboutir à un règlement dans le cadre duquel ses droits et intérêts, loin d'être tributaires de simples assurances verbales trop vite oubliées ou laissées de côté, seront fermement garantis sans dilution aucune. | UN | وقد انتخبني الشعب القبرصي التركي لكي أعمل لا على إيجاد تسوية تعتمد فيها حقوقهم ومصالحهم على مجرد تطمينات شفوية سرعان ما تُنسى أو توضع جانباً، بل على إيجاد تسوية تكفل تلك الحقوق والمصالح بصورة ثابتة دون أي تقليص. |
Ce qui importait plutôt, c'était que la société soit réellement et concrètement dans l'incapacité de faire valoir ses droits et intérêts. | UN | وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها. |
Je tiens à réaffirmer que, face aux desseins de la Grèce, la Turquie est résolue à ne pas transiger sur ses droits et intérêts légitimes en mer Égée. | UN | وأود أن أؤكد أن تركيا مصممة على عدم المساومة على حقوقها ومصالحها الشرعية اﻷساسية في بحر إيجه في وجه المخططات اليونانية. |
S'agissant du Costa Rica, celui-ci a précisé dans sa requête qu'il souhaitait intervenir en tant que non-partie dans le but d'informer la Cour de la nature de ses droits et intérêts d'ordre juridique et de s'assurer que la décision de la Cour relative à la frontière maritime entre le Nicaragua et la Colombie ne porterait pas atteinte à ces droits et intérêts. | UN | وذكرت كوستاريكا في طلبها، أنها سعت إلى التدخل باعتبارها ليست طرفاً في النزاع، بغرض إبلاغ المحكمة بطبيعة حقوقها القانونية ومصالحها، والسعي إلى توفير ضمان لعدم تأثير قرار المحكمة بشأن الحدود البحرية بين نيكاراغوا وكولومبيا، على تلك الحقوق والمصالح. |
L'auteur pense que, comme de nombreux autres membres de l'opposition au Bélarus, il a été privé de la possibilité d'exposer ses idées aux électeurs et de la protection juridictionnelle de ses droits et intérêts. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أنه قد حُرِم، شأنه شأن الكثيرين من أعضاء المعارضة في بيلاروس، من فرصة طرح آرائه على الناخبين ومن الحماية القضائية لحقوقه ومصالحه. |