L'Italie a une fois de plus mis l'accent sur ses efforts pour apporter des secours en mer, non seulement dans ses eaux territoriales, mais également au-delà. | UN | وأكدت إيطاليا مجدداً على الجهود التي تبذلها لإتاحة الإنقاذ في البحر، لا في حدود مياهها الإقليمية فحسب، بل خارجها أيضاً. |
Par ailleurs, ses eaux territoriales et les mers adjacentes semi-fermées ne possédaient pas de ressources biologiques marines pouvant se prêter à la pêche hauturière au grand filet dérivant. | UN | كذلك، فإن مياهها الإقليمية والبحار المجاورة شبه المغلقة لا يوجد بها من الموارد البحرية الحية ما يعتبر هدفا للصيد بالشباك العائمة الكبيرة. |
Étant un pays insulaire, Madagascar accorde également beaucoup d'importance à la surveillance de ses eaux territoriales et de ses côtes. | UN | ومدغشقر، لأنها بلد جزري، تمنح كذلك أهمية كبيرة لمراقبة مياهها الإقليمية وسواحلها. |
Le 29 novembre 2008, elle a conclu un accord avec la Somalie concernant l'accès à ses eaux territoriales. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقا مع الصومال بشأن الدخول إلى مياهه الإقليمية. |
Cependant, au lieu de respecter et appuyer Gibraltar, l'Espagne, en 2009, a défié la souveraineté de Gibraltar sur ses eaux territoriales. | UN | وبيّن أنه على الرغم من ذلك، وبدلا من قيام إسبانيا باحترام جبل طارق وتوفير الدعم اللازم له، فإنها قد تحدت في عام 2009 سيادة المياه الإقليمية لجبل طارق. |
Vu l'étendue de sa superficie et de ses eaux territoriales, sa faible densité démographique et son climat subarctique à arctique, la Norvège tire grandement parti du Système mondial de localisation. | UN | نظراً لامتداد أراضي النرويج ومياهها الإقليمية وانخفاض كثافتها السكانية وأجوائها التي تتدرج من القطبية إلى شبه القطبية، تستفيد النرويج كثيرا من النظام العالمي لتحديد المواقع. |
L'État côtier ne peut pas empêcher ce passage même si la voie de passage se trouve dans ses eaux territoriales. | UN | ولا يجوز للدولة الساحلية أن تتدخل في ذلك المرور، حتى لو كان الممر البحري يقع ضمن بحرها الإقليمي. |
L'Indonésie interdit la pêche à deux chaluts dans ses eaux territoriales. | UN | وتحظر إندونيسيا الجرّ المزدوج ضمن مياهها الإقليمية. |
Les ressources maritimes de la Guinée-Bissau étaient menacées depuis des années, l'État étant incapable de protéger ses eaux territoriales et de lutter contre la corruption. | UN | أما موارد البلد البحرية فهي مهددة منذ سنوات في ظل عجز الدولة عن حماية مياهها الإقليمية ومكافحة الفساد. |
Il ne fera toutefois jamais de concessions au sujet de la position de l'Espagne sur la souveraineté, y compris la souveraineté sur ses eaux territoriales, que l'Espagne conteste en violation flagrante de ses obligations juridiques conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le gouvernement des Îles Falkland a en outre le droit de développer une industrie d'hydrocarbures dans le cadre de ses eaux territoriales conformément au Pacte international sur les droits civils et politiques. | UN | وأضاف أن حكومة جزر فوكلاند يحق لها زيادة على ذلك تطوير صناعة للهيدروكربونات داخل مياهها الإقليمية وفقاً للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Les récents actes de piraterie ont incité le Gouvernement sierra-léonais, en coopération avec les organismes des Nations Unies, à prendre des mesures afin de réglementer et de contrôler ses eaux territoriales. | UN | وفي ضوء أعمال القرصنة الأخيرة، شرعت حكومة سيراليون، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، في اتخاذ خطوات من أجل تنظيم مياهها الإقليمية ومراقبتها. |
Cela ne signifie pas, toutefois, que l'Indonésie tolère ces actes criminels dans ses eaux territoriales - ni que nous laisserions les auteurs de ces actes criminels impunis. | UN | غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب. |
Cette piraterie endémique traduit l'insécurité et la fragilité de l'état de droit qui règnent plus généralement en Somalie, pays privé de gouvernement central depuis plus de 20 ans et incapable de maintenir l'ordre sur ses côtes et dans ses eaux territoriales. | UN | ويمثّل انتشار القرصنة أحد أعراض انعدام الأمن على نطاق واسع وضعف سيادة القانون في الصومال، وهو بلد ليست لديه حكومة مركزية لفترة تزيد على 20 عاماً ويفتقر إلى القدرة على حفظ الأمن على سواحله وفي مياهه الإقليمية. |
Le Ministre principal a également indiqué que le Territoire n'était pas en mesure de surveiller ses eaux territoriales et, partant, d'y empêcher la pêche illégale. | UN | وذكر رئيس الوزراء أيضا أن الإقليم ليس بوسعه ممارسة مهام الشرطة على مياهه الإقليمية ومن ثم فهو عاجز عن الحيلولة دون وقوع عمليات الصيد غير المشروعة في المياه التابعة له. |
Le Royaume-Uni ne doute pas de sa souveraineté sur Gibraltar et ses eaux territoriales, mais il est prêt à examiner tout mécanisme susceptible de faire progresser les négociations qui aurait la faveur des deux autres parties. | UN | ولا تشك المملكة المتحدة في سيادتها على جبل طارق وعلى المياه الإقليمية المحيطة به، ولكنها مستعدة للنظر في أي آلية تدفع المفاوضات قدماً، ويمكن أن تلقى قبولاً لدى الطرفين الآخرين. |
La marine libanaise a continué d'avancer dans le projet de recueil et tenue à jour de données cartographiques sur la surface maritime, notamment dans ses eaux territoriales, avec l'aide de l'ensemble des stations radars côtières. | UN | وأحرزت هذه القوات مزيدا من التقدم في عملية إعداد وحفظ خرائط لسطح البحر، ولا سيما سطح المياه الإقليمية اللبنانية، وذلك بمساعدة من العاملين في محطات الرادارات الساحلية. |
Chaque émirat exerce sa souveraineté sur son territoire et ses eaux territoriales en ce qui concerne les questions n'étant pas du ressort de la Fédération aux termes de la Constitution. | UN | وتمارس الإمارات الأعضاء السيادة على أراضيها ومياهها الإقليمية في جميع الشؤون التي لا يختص بها الاتحاد بمقتضى الدستور. |
Depuis 2005, Israël contrôle totalement tous les points d'entrée et de sortie terrestres et maritimes de la bande de Gaza, ainsi que son espace aérien et ses eaux territoriales. | UN | فمنذ عام 2005، لم تزل إسرائيل تسيطر بشكل كامل على جميع المداخل والمخارج البرية والبحرية، وتمارس سيطرتها على أجواء غزة ومياهها الإقليمية. |
Toutefois, l'article 25 autorise l'État côtier à prendre, dans ses eaux territoriales, les mesures nécessaires pour empêcher tout passage qui n'est pas inoffensif. | UN | غير أن المادة 25 تسمح للدولة الساحلية بأن تتخذ في بحرها الإقليمي الخطوات اللازمة لمنع أي مرور لا يكون بريئا. |
Dans ce contexte, on a été d'accord d'une manière générale sur le fait que le projet d'instrument devrait s'appliquer au transport de marchandises non seulement à partir des " ports " habituellement situés sur la côte d'un État, mais aussi à partir de terminaux en haute mer et même de plates-formes pétrolières situées dans la zone économique exclusive d'un État, en dehors de ses eaux territoriales. | UN | وفي ذلك السياق، اتفق عموما على أن مشروع الصك ينبغي أن يتناول نقل البضائع ليس فقط من " الموانئ " التي تقع عادة على ساحل الدولة بل أيضا من المحطات الطرفية اللااقليمية الواقعة في أعالي البحار، وحتى من التجهيزات النفطية الواقعة في المناطق الاقتصادية الحصرية للدولة، خارج مياهها الاقليمية. |
Région d'Europe. Le Danemark a publié le décret No 680 du 18 juillet 2003, portant amendement au décret No 242 du 21 avril 1999 sur la délimitation de ses eaux territoriales. Région méditerranéenne. | UN | 29 - المنطقة الأوروبية - أصدرت الدانمرك القرار التنفيذي رقم 680 المؤرخ 18 تموز/يوليه 2003، الذي يعدل القرار التنفيذي رقم 242 المؤرخ 21 نيسان/ أبريل 1999 المتعلق بتعيين حدود البحر الإقليمي للدانمرك. |
Le Japon n'a jamais cherché à savoir ce qui était introduit dans ses eaux territoriales. | UN | لم يسألوا قط عما كان يدخل في مياههم الإقليمية. |
< < Le Sultanat > > désigne l'ensemble du territoire omanais, avec ses frontières géographiques, ses eaux territoriales, son plateau continental, ses îles et l'espace aérien de ces terres, îles et eaux territoriales; | UN | " السلطنة " تعني جميع أراضي سلطنة عمان بحدودها الجغرافية ومياهها الإقليمية وجوفها القاري وتشمل كل الجزر التابعة لها ومياهها الإقليمية وجوفها القاري والفضاء الجوي لتلك الأراضي والجزر والمياه الإقليمية. |
Une Somalie stable pourrait en outre surveiller ses ports et patrouiller ses eaux territoriales et ainsi lutter contre la piraterie. | UN | وعندما يصبح الصومال مستقرا سيكون قادرا على مراقبة موانئه ومياهه الإقليمية واحتواء القرصنة. |
L'Union des Républiques socialistes soviétiques a émis le 21 mai 1987 une protestation contre de nombreuses violations de ses eaux territoriales, les 17 et 21 mai, par le croiseur américain à propulsion nucléaire Arkansas, au large du Kamchatka. | UN | 161 - واحتج اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في 21 أيار/مايو 1987 على انتهاكات عديدة لمياهه الإقليمية قامت بها البارجة الأمريكية أركنساس للقاذفات النووية، في عرض كمشتكا في 17 و 21 أيار/مايو. |
Il connaît exclusivement des infractions commises en violation du code de l'île sur l'île elle-même ou dans ses eaux territoriales par des résidents du territoire, et des affaires civiles. | UN | ويقتصر اختصاص هذه المحكمة على الجرائم المخلة بقانون الجزيرة التي يرتكبها المقيمون في اﻹقليم في بيتكيرن أو داخل مياهها الاقليمية، وعلى الدعاوى المدنية. |