"ses efforts en vue d" - Traduction Français en Arabe

    • جهودها الرامية
        
    • جهودها من أجل
        
    • جهوده الرامية
        
    • جهوده من أجل
        
    • جهودها بغية
        
    • محاولاتها
        
    • الجهود بغية
        
    • لما تبذله من جهود لتوسيع
        
    • جهودها لتقديم
        
    • السعي التماسا
        
    • الطرف الجهود الرامية إلى
        
    • جهوده في سبيل
        
    • جهودها المبذولة من أجل
        
    • بذل جهودها في
        
    • بذل جهودها لضمان مزيد من
        
    De même, il a poursuivi ses efforts en vue d'encourager les Etats membres à ratifier promptement le Traité. UN كذلك واصلت المنظمة بذل جهودها الرامية إلـــى تشجيع دولها اﻷعضاء على أن تصادق على المعاهدة مـــن غير إبطاء.
    Ma délégation note que le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires a réalisé d'importants progrès dans ses efforts en vue d'élaborer un traité. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    Le groupe de Minsk de la Conférence pour la sécurité et la coopération en Europe poursuit ses efforts en vue d'aboutir à un règlement pacifique. UN وذكر أن جماعة مينسك بمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تواصل جهودها الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Elle poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la protection des travailleurs étrangers sur son territoire. UN وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها.
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'une meilleure participation des femmes à tous les niveaux de la société et de l'État. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة.
    Le Fonds a été invité à poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser son action avec le PNUD dans les domaines du recouvrement des coûts et de la gestion opérationnelle. UN وطُلب من الصندوق مواصلة جهوده الرامية إلى التنسيق مع البرنامج الإنمائي في مجالي استرداد التكاليف وإدارة العمليات.
    Mme Silfverberg encourage le Commissaire général à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la transparence et le rapport coût-efficacité grâce à de nouvelles conceptions des activités traditionnelles tout en maintenant la qualité des services. UN وشجعت المتحدثة المفوض العام على مواصلة جهوده من أجل زيادة الشفافية والفعالية من حيث التكلفة من خلال تبني نهج جديدة في اﻷنشطة التقليدية والحفاظ في الوقت ذاته على جودة الخدمات.
    Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie UN مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Je voudrais également exhorter le Gouvernement du Soudan a renouveler ses efforts en vue d'instaurer une paix durable au Darfour et dans les deux régions. UN وأحث أيضاً حكومة السودان على تجديد جهودها الرامية إلى إرساء السلام الدائم في دارفور والمنطقتين.
    Le HCR poursuit néanmoins ses efforts en vue d'obtenir les attestations de vérification le plus tôt possible après la date fixée pour le règlement des engagements. UN ومع ذلك، فإن المفوضية تواصل جهودها الرامية إلى الحصول على شهادات مراجعة الحسابات في أقرب وقت ممكن بعد الموعد النهائي لتصفية الالتزامات.
    Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer totalement l'incitation à la discrimination raciale et les actes de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة وتكثف جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري وأفعاله.
    L'Organisation poursuivra ses efforts en vue d'accroître le volume des ressources financières disponibles, en particulier dans les domaines faisant intervenir les compétences de base. UN ولسوف تواصل المنظمة بذل جهودها الرامية إلى رفع مستوى الموارد المالية المتاحة، وخصوصا في مجال الكفاءات الرئيسية لديها.
    Le Tribunal poursuit donc ses efforts en vue d'obtenir des accords supplémentaires concernant l'exécution des peines. UN ولذلك، ما زالت المحكمة تواصل جهودها الرامية إلى تأمين مزيد من الاتفاقات لتنفيذ أحكامها القضائية.
    La MONUG poursuivait ses efforts en vue d'améliorer les conditions sécuritaires, surtout dans la circonscription de Gali. UN وتواصل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا جهودها من أجل تحسين الظروف الأمنية، لا سيما في مقاطعة غالي.
    Le Gouvernement a informé la MINUAR qu'il intensifiait ses efforts en vue d'obtenir les ressources nécessaires pour que la formation puisse débuter le plus tôt possible. UN وقد أبلغت الحكومة البعثة أنها تضاعف جهودها من أجل الحصول على الموارد اللازمة للسماح ببدء التدريب في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Gouvernement d'Israël s'engage pleinement à poursuivre ses efforts en vue d'aboutir à une paix globale et durable avec tous ses voisins. UN إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها.
    Le Fonds a été invité à poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser son action avec le PNUD dans les domaines du recouvrement des coûts et de la gestion opérationnelle. UN وطُلب من الصندوق مواصلة جهوده الرامية إلى التنسيق مع البرنامج الإنمائي في مجالي استرداد التكاليف وإدارة العمليات.
    ses efforts en vue d'affirmer l'indépendance et l'intégrité de l'Organisation ont porté leurs fruits. UN لقد أثمرت جهوده الرامية إلى تأكيد استقلال المنظمة ونزاهتها.
    Il a été recommandé que l'ONUDC poursuive ses efforts en vue d'achever l'étude mondiale sur les armes à feu et les États parties ont été invités, le cas échéant, à participer et à contribuer à l'étude mondiale. UN وأُوصي بأن يواصل مكتب المخدِّرات والجريمة جهوده من أجل إنجاز الدراسة العالمية بشأن الاتِّجار بالأسلحة النارية، ودُعيت الدول الأعضاء إلى المشاركة والإسهام في تلك الدراسة حسب الاقتضاء.
    Le Gouvernement envisage d'accélérer ses efforts en vue d'accroître la participation des femmes. UN وستزيد الحكومة من جهودها بغية زيادة مشاركة المرأة.
    117. L'Office a poursuivi ses efforts en vue d'obtenir les fonds nécessaires à la réalisation du plan d'ensemble arrêté provisoirement en 1991 et visant à améliorer l'approvisionnement en eau, les systèmes d'égout et l'enlèvement des déchets solides dans les camps. UN ١١٧ - وواصلت الوكالة محاولاتها لجمع المبالغ اللازمة لتنفيذ خطتها اﻷولية الرئيسية لعام ١٩٩١، والرامية لتحسين البنى اﻷساسية من إمدادات المياه، والمجارير ووسائل التخلص من الفضلات الصلبة في المخيمات.
    Au paragraphe 6 du dispositif, l'Assemblée félicite le Secrétaire général de s'être efforcé d'exploiter les ressources disponibles afin de renforcer ce rôle de coordination et elle l'encourage à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'efficacité de l'assistance au déminage fournie par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الفقرة ٦ من المنطوق تثني الجمعية على اﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل استغلال الموارد المتاحة لتعزيز هذا الدور، وتشجعه على مواصلة تلك الجهود بغية تحسين فعالية المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    15. De nombreuses délégations ont félicité le secrétariat de ses efforts en vue d'associer les ambassades, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les ONG au processus de consultation au niveau des pays. UN ١٥ - وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها لﻷمانة لما تبذله من جهود لتوسيع نطاق عملية التشاور على الصعيد القطري لتشمل السفارات والجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية.
    4. Demande à la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre ses efforts en vue d'aider à remédier à la pénurie de personnel médical qualifié dont se ressent le territoire; UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بمواصلة جهودها لتقديم المساعدة في التخفيف من النقص في اﻷفراد الطبيين في اﻹقليم؛
    26A.21 Durant l'exercice biennal 1996-1997, la Section des contributions du Bureau de la gestion financière poursuivra ses efforts en vue d'obtenir le paiement en temps voulu des quotes-parts et des contributions volontaires des États Membres. UN ٦٢ ألف - ١٢ سيواصل قسم الاشتراكات التابع لمكتب اﻹدارة المالية، خلال الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، السعي التماسا لسداد الدول اﻷعضاء اﻷنصبة المقررة عليها والتبرعات في حينها.
    Il devrait également intensifier ses efforts en vue d'obtenir une réelle égalité entre hommes et femmes dans l'exercice des droits garantis par le Pacte et, à ce sujet, devrait prendre des mesures pour encourager la participation accrue des femmes aux postes de décision dans le secteur public et le secteur privé. UN كما ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود الرامية إلى تحقيق مساواة فعلية بين الرجل والمرأة في ممارسة الحقوق التي يكفلها العهد، وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد تدابير لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager l'ONUDC à poursuivre ses efforts en vue d'achever l'étude mondiale sur les armes à feu et inviter les États parties, le cas échéant, à participer et à contribuer à l'étude mondiale. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في سبيل إتمام الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية، وأن يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في إجراء هذه الدراسة والمساهمة فيها، حسب الاقتضاء.
    512. Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts en vue d'une application efficace de son plan de lutte contre l'exploitation sexuelle et la traite des femmes et des enfants. UN 512- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها المبذولة من أجل التنفيذ الفعال لخطتها الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للأشخاص والاتجار بهم.
    L'Allemagne poursuivra vigoureusement ses efforts en vue d'une interdiction effective et universelle de toutes les formes de mines antipersonnel. UN وستواصل ألمانيا بقوة بذل جهودها في سبيل فرض حظر فعال وشامل لجميع اشكال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    214. En 1995, l'UNU a poursuivi ses efforts en vue d'améliorer l'interaction avec les autres organismes des Nations Unies et d'aligner ses activités de recherche et de formation sur les grandes préoccupations du système. UN ٢١٤ - وخلال عام ١٩٩٥، واصلت جامعة اﻷمم المتحدة بذل جهودها لضمان مزيد من الفعالية للتفاعل مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ولجعل أنشطتها اﻷكاديمية متساوقة مع الاهتمامات اﻷساسية للمنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus