Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour éliminer les pratiques et les stéréotypes culturels. | UN | 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour éliminer les pratiques et les stéréotypes culturels. | UN | 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية. |
C'est pourquoi elle demande instamment au gouvernement du Nigéria d'incorporer l'instrument dans son système juridique national, de façon à persévérer dans ses efforts pour éliminer toute disposition discriminatoire de la législation existante. | UN | ولذا فهي تحث الحكومة النيجيرية على إدراج هذا الصك في نظامها القانوني المحلي والحفاظ عليه في جهودها الرامية إلى القضاء على جميع الأحكام التمييزية من تشاريعها القائمة. |
25. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour éliminer l'inégalité persistante entre hommes et femmes s'agissant de la rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | 25- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Le Comité prie l'État partie de poursuivre ses efforts pour éliminer ces pratiques. | UN | 426 -وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها للقضاء على هاتين الممارستين. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes et les abus très courants, notamment en multipliant les campagnes de sensibilisation de façon à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية ووضع حد لمختلف الانتهاكات بوسائل منها زيادة حملات التوعية التي تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
Ces pressions gênent ses efforts pour éliminer la pauvreté et la faim et pour s'assurer un développement durable et l'ont rendue vulnérable aux chocs extérieurs. | UN | وتعرقل هذه الضغوط الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة، وتجعلها عرضة للصدمات الخارجية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes et préjugés sur les rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans la société, notamment en menant des campagnes de sensibilisation et en améliorant l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية وأشكال التحيز المتعلقة بدور الجنسين في المجتمع، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية، و عن طريق تحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
L'État partie doit aussi renforcer ses efforts pour éliminer tous les obstacles que rencontrent les immigrés sur le marché du travail, tels que les préjugés raciaux ou les stéréotypes, en incitant les employeurs à changer de mentalité par le biais de campagnes de sensibilisation. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية. |
119.104 Poursuivre ses efforts pour éliminer le travail des enfants en mettant en particulier l'accent sur les enfants en situation de vulnérabilité extrême (Singapour); | UN | 119-104- مواصلة جهودها لاستئصال عمل الأطفال مع التركيز بشكل خاص على الأطفال الذين يعانون من حالات ضعف شديد (سنغافورة)؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier ses efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des groupes minoritaires. | UN | 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف من جهودها للقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات. |
Il encourage l'État partie à accélérer ses efforts pour éliminer l'analphabétisme, notamment parmi les femmes rurales en mettant en œuvre des programmes d'alphabétisation dans les langues locales ainsi qu'en portugais et d'associer les parents à ces mesures. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الأمية وتحديدا في أوساط النساء الريفيات، من خلال تنظيم برامج محو الأمية باللغات المحلية وباللغة البرتغالية، مع إشراك الوالدين في هذه التدابير. |
Il demande instamment à l'État partie de poursuivre ses efforts pour éliminer les disparités régionales, de prendre des mesures pour prévenir et combattre la discrimination persistante dont sont victimes les enfants étrangers et les enfants appartenant à des groupes minoritaires, et de créer un climat de progrès social, de justice et d'égalité. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى القضاء على الفوارق الإقليمية واتخاذ التدابير اللازمة لمنع ومكافحة التمييز المستمر ضد الأطفال الأجانب والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، وتهيئة مناخ من التقدم الاجتماعي والعدالة والمساواة. |
116.82 Poursuivre ses efforts pour éliminer la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales (Chili); | UN | 116-82- مواصلة بذل جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية (شيلي)؛ |
116.84 Poursuivre ses efforts pour éliminer la pauvreté et l'extrême pauvreté, en prêtant particulièrement attention aux zones rurales (Maroc); | UN | 116-84- مواصلة بذل جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر والفقر المدقع، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية (المغرب)؛ |
De plus l'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes patriarcaux et sexistes concernant le rôle et les responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société en mettant en place des programmes qui visent à sensibiliser la société à la question de l'égalité des sexes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف تحسين جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الأبوية والجنسانية القائمة عن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، بطرق من بينها اعتماد برامج تسعى إلى توعية المجتمع بالمساواة بين الجنسين. |
64. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour éliminer l'analphabétisme, promouvoir l'éducation des filles et développer l'éducation préscolaire. | UN | 64- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الأمية، والنهوض بتعليم الفتيات وتطوير التعليم قبل المدرسي. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour éliminer l'inégalité persistante entre hommes et femmes s'agissant de la rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | 114- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
24. Poursuivre ses efforts pour éliminer la violence à l'égard des femmes et des enfants (Jordanie); | UN | 24- أن تواصل جهودها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة والطفل (الأردن)؛ |
Le Comité prie l'État partie de poursuivre ses efforts pour éliminer ces pratiques. | UN | 426 -وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها للقضاء على هاتين الممارستين. |
116.80 Poursuivre ses efforts pour éliminer la pauvreté et l'extrême pauvreté (Algérie); | UN | 116-80- مواصلة بذل جهودها للقضاء على الفقر والفقر المدقع (الجزائر)؛ |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes et les abus très courants, notamment en multipliant les campagnes de sensibilisation de façon à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية ووضع حد لمختلف الانتهاكات بوسائل منها زيادة حملات التوعية التي تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
22. Le CEDAW est demeuré préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités respectifs des hommes et des femmes et il a invité la Lituanie à renforcer ses efforts pour éliminer les stéréotypes de genre. | UN | 22- ظل القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إزاء استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية بشأن الأدوار والمسؤوليات المناطة بالمرأة والرجل، ودعت ليتوانيا إلى تعزيز الجهود التي تبذلها للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية(44). |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes et préjugés sur les rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans la société, notamment en menant des campagnes de sensibilisation et en améliorant l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية وأشكال التحيز المتعلقة بدور الجنسين في المجتمع، بوسائل منها تنظيم حملات للتوعية، وتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
L'État partie doit aussi renforcer ses efforts pour éliminer tous les obstacles que rencontrent les immigrés sur le marché du travail, tels que les préjugés ou les stéréotypes raciaux, en incitant les employeurs à changer de mentalité moyennant des campagnes de sensibilisation. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية. |
40. Tout en notant l'adoption du nouveau plan d'action contre la violence conjugale (2008-2009), le Commissaire aux droits de l'homme encourage la Belgique à intensifier ses efforts pour éliminer la violence faite aux femmes et étendre le nouveau plan d'action à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 40- وبينما يلاحظ مفوض مجلس أوروبا اعتماد خطة العمل الجديدة لمقاومة العنف المنزلي (2008-2009)، فإنه يشجع بلجيكا على تكثيف جهودها لاستئصال العنف ضد المرأة وعلى توسيع نطاق خطة العمل في هذا المجال لتغطي جميع أشكال العنف ضد المرأة(74). |
Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier ses efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des groupes minoritaires. | UN | 572- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف من جهودها للقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات. |
La communauté internationale, pour sa part, doit accentuer ses efforts pour éliminer les injustices et les inégalités qui empêchent la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي، من جهته، أن يضاعف جهوده للقضاء على اﻹجحاف واللامساواة التي تحول دون التمتع التام بحقوق اﻹنسان. |