Le Comité a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour appliquer le Programme d’action de Beijing. | UN | ١٦٤ - وتشجع اللجنة حكومة زمبابوي على مواصلة جهودها لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Le Comité a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour appliquer le Programme d’action de Beijing. | UN | ١٦٤ - وتشجع اللجنة حكومة زمبابوي على مواصلة جهودها لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Le Comité spécial continuera de consulter le Conseil économique et social afin qu'il l'aide dans ses efforts pour appliquer la Déclaration. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة التشاور مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جهودها الرامية إلى تنفيذ اﻹعلان. |
Nonobstant ce qui précède, le Comité consultatif estime que la Mission devrait continuer à intensifier ses efforts pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
d) Intensifier ses efforts pour appliquer une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la formation des personnes qui sont chargées de la garde, de l'interrogatoire ou du traitement de toute personne mise en état d'arrestation ou en détention. | UN | (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن. |
Le Gouvernement malaisien a montré son engagement envers le respect des droits de l'homme comme en témoignent ses efforts pour appliquer les recommandations consécutives à l'examen périodique universel. | UN | وقال إن حكومته أبدت التزامها بحقوق الإنسان من خلال الجهود التي تبذلها لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Déterminée à aider le peuple mozambicain dans ses efforts pour appliquer intégralement les dispositions de l'Accord général de paix concernant le Mozambique, en date du 4 octobre 1992, en particulier durant la période précédant la tenue des élections générales, | UN | وقد عقدت العزم على مساعدة شعب موزامبيق في جهوده الرامية الى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام لموزامبيق المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ تنفيذا كاملا، ولا سيما في الفترة السابقة ﻹجراء الانتخابات العامة، |
97.7 Poursuivre ses efforts pour appliquer son programme national de promotion et de protection des droits de l'homme et le plan d'action (Palestine); | UN | 97-7- مواصلة جهودها لتطبيق برنامجها الوطني وخطة عملها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (فلسطين)؛ |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour appliquer de manière effective la législation contre la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تنفيذ تشريعات مكافحة الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً. |
Par exemple, ayant fermé le polygone d'essais nucléaires, le Kazakhstan a également procédé à la destruction de son infrastructure nucléaire, signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et poursuivi ses efforts pour appliquer les dispositions du Traité. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن كازاخستان، بعد أن أغلقت منطقة التجارب النووية، دمرت أيضا هياكلها اﻷساسية النووية ووقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتواصل جهودها لتنفيذ أحكام المعاهدة. |
L'Éthiopie a mis en place des mécanismes pour appliquer les conventions et protocoles internationaux et les résolutions des Nations Unies par lesquels elle est liée et à indiqué qu'elle était prête à intensifier ses efforts pour appliquer la Stratégie antiterrorisme mondiale des Nations Unies. | UN | وقد وضعت إثيوبيا آليات لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة التي تلتزم بها وأعربت عن استعدادها لتكثيف جهودها لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Depuis 1999, le Ministère fédéral de l'enseignement, de la science et de la culture a renouvelé ses efforts pour appliquer les mesures visant à renforcer la situation professionnelle des femmes dans les sciences et la recherche. | UN | ومنذ عام 1999، عززت الوزارة الاتحادية للتعليم والعلوم والثقافة جهودها لتنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة المناصب المهنية بين النساء في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour appliquer les principes et normes acceptés au niveau international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 57 - واصلت الحكومة جهودها لتنفيذ المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
a) D'intensifier ses efforts pour appliquer effectivement les Règles et directives de 2005 applicables aux maisons d'enfants et aux orphelinats; | UN | (أ) أن تعزز جهودها لتنفيذ القواعد واللوائح الخاصة بدور رعاية الأطفال والأيتام لعام 2005 تنفيذاً فعالا؛ |
156. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour appliquer la Convention et de collaborer avec les différents cercles et régions pour faire en sorte que les lois et règlements soient pleinement conformes à la Convention. | UN | 156- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتنفيذ الاتفاقية والعمل مع مختلف الأقاليم والدوائر لضمان تطابق القوانين واللوائح تطابقاً تاماً مع الاتفاقية. |
L'Ouzbékistan était convaincu que Cuba ne relâcherait pas ses efforts pour appliquer les recommandations et s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا ستواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات والوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Le secrétariat entend poursuivre ses efforts pour appliquer pleinement l'Accord d'Accra d'ici à la treizième session de la Conférence, à la lumière des orientations que lui fournira le Conseil du commerce et du développement à sa cinquante-septième session. | UN | وتتطلع الأمانة قُدُماً إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاق أكرا تنفيذاً كاملاً في الوقت المتبقي قبل انعقاد مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر، في ضوء التوجيه المقدم من الدورة السابعة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية. |
22. Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts pour appliquer les politiques et les programmes visant à améliorer l'accès à l'emploi et les conditions de travail des personnes handicapées et de fournir des données statistiques ventilées sur le sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج الحالية التي تهدف إلى تحسين سبل التوظيف وتحسين ظروف عمل المعوقين، وتقديم بيانات إحصائية مفصلة عن هذه المسألة في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité invite l'État partie à s'appuyer sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing dans ses efforts pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | 41 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستعانة بإعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Gouvernement continue ses efforts pour appliquer le Traité de Waitangi, et des crédits budgétaires ont été prévus pour financer un programme de trois ans assurant une information sur le Traité, notamment ses volets droits de l'homme et droits des populations autochtones. | UN | وهي تواصل جهودها من أجل تنفيذ معاهدة ويتانجي تنفيذا تاما, وخصص اعتماد في الميزانية لبرنامج إعلام جماهيري بشأن هذه المعاهدة مدته ثلاث سنوات, وخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان والجوانب المتعلقة بحقوق السكان الأصليين. |
d) Intensifier ses efforts pour appliquer une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la formation des personnes qui sont chargées de la garde, de l'interrogatoire ou du traitement de toute personne mise en état d'arrestation ou en détention. | UN | (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن. |
Le Comité invite l'État partie à s'appuyer sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing dans ses efforts pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | 38 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة من إعلان ومنهاج عمل بيجين، في الجهود التي تبذلها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Déterminée à aider le peuple mozambicain dans ses efforts pour appliquer intégralement les dispositions de l'Accord général de paix pour le Mozambique 1/, en date du 4 octobre 1992, en particulier durant la période précédant la tenue des élections générales, | UN | وقد عقدت العزم على مساعدة شعب موزامبيق في جهوده الرامية الى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام لموزامبيق المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ تنفيذا كاملا)١(، ولا سيما في الفترة السابقة ﻹجراء الانتخابات العامة، |
116.44 Poursuivre ses efforts pour appliquer la loi qui protège les enfants contre l'exploitation économique, le travail dangereux ou les pratiques abusives en matière de travail (Palestine); | UN | 116-44- مواصلة جهودها لتطبيق القوانين التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض للأخطار أو ممارسات العمل التعسفية (فلسطين)؛ |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour appliquer de manière effective la législation contre la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تنفيذ تشريعات مكافحة الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً. |