A cet égard, le Commonwealth de la Dominique fait tout ce qu'elle peut pour honorer ses engagements financiers envers l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل كمنولث دومينيكا كل جهد للوفاء بالتزاماته المالية تجاه المنظمة. |
Le Mexique est déterminé à honorer ses engagements financiers envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتعهد بلدها بالوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
La délégation koweïtienne continuera d'appuyer l'action capitale de l'Organisation et honorera ses engagements financiers en totalité et en temps voulu. | UN | وقال إن وفد بلاده سيواصل دعم العمل البالغ الأهمية للمنظمة وسيفي بالتزاماته المالية بالكامل وفي حينها. |
Le Paraguay s’est acquitté intégralement de ses engagements financiers et demande instamment aux États Membres d’exprimer leur appui à l’Organisation en faisant de même. | UN | وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة. |
Le Koweït honorera tous ses engagements financiers. | UN | وأضاف أن الكويت سوف تفي بجميع التزاماتها المالية. |
APPELLE la communauté internationale à accroître son assistance afin de répondre aux besoins urgents de l'Afghanistan et à honorer avec diligence ses engagements financiers annoncés lors de la conférence internationale des donateurs pour la reconstruction de l'Afghanistan, tenue à Tokyo en janvier 2002. | UN | 7 - يناشد المجتمع الدولي الإسراع بتقديم مساعداته من أجل تلبية الاحتياجات الملحة لأفغانستان والوفاء على وجه السرعة بتعهداته المالية التي أعلن عنها خلال مؤتمر المانحين الدوليين لإعادة إعمار أفغانستان والذي عقد في طوكيو في يناير 2002م. |
À ce propos, je saisis cette occasion pour prier à nouveau instamment la communauté internationale d'honorer ses engagements financiers et de se pencher sur notre premier essai véritable de partenariat mondial forgé à Rio, en vertu duquel la communauté internationale s'est fermement engagée à oeuvrer de façon collective en faveur du développement durable. | UN | وفي هذا السياق، نغتنم الفرصة لنحث المجتمع الدولي مرة أخرى على احترام الالتزامات المالية التي قطعها على نفسه، وعلى أن ينظر بعين الاعتبار الى الاختبار اﻷول الذي نوجده للشراكة العالمية التي تم تصورها في ريو، والتي قدم المجتمع الدولي بمقتضاها التزامات قاطعة للعمل على نحو جماعي لضمان التنمية المستدامة. |
Il utilise les comptes bancaires locaux du PNUD pour ses engagements financiers au jour le jour et ne reçoit pas de contributions dans les bureaux de pays. | UN | ويستعين الصندوق بالحسابات المصرفية المحلية للبرنامج الإنمائي لتسديد التزاماته المالية اليومية ولا يتلقي مساهمات على مستوى المكاتب القطرية. |
Pareille situation est très improbable du fait que l'entité dispose de contributions, de liquidités et de placements et que les procédures et politiques internes existantes lui donnent la garantie de disposer des ressources voulues pour honorer ses engagements financiers. | UN | وهذا الأمر مستبعد إلى حد كبير بسبب المساهمات والنقدية والاستثمارات المتاحة للكيان والسياسات والإجراءات الداخلية المعتمدة لضمان وجود الموارد المناسبة للوفاء بالتزاماته المالية. |
La communauté internationale se doit de fournir d'importantes contributions, d'accroître son assistance et de tenir ses engagements financiers et humains à l'égard de ce pays des Caraïbes. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب لا يمكن التنصل منه في الإسهام بدرجة كبيرة وزيادة مساعدته والوفاء بالتزاماته المالية والإنسانية لذلك البلد الكاريبي. |
Parallèlement, la communauté internationale devait honorer ses engagements financiers envers l'Afghanistan de manière à répondre aux besoins financiers du pays en ce qui concerne les élections, la réforme du secteur de la sécurité et la restauration de l'état de droit. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المالية نحو أفغانستان بغية الوفاء بالاحتياجات المالية للبلد فيما يتعلق بإجراء الانتخابات وإصلاح القطاع الأمني وبسط سيادة القانون. |
Il convient donc que la communauté internationale tienne ses engagements financiers envers eux et accélèrent le transfert de technologies, en particulier pour la mise en valeur et l'emploi de nouvelles formes d'énergie économiques. | UN | ونتيجة لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المالية لهذه الدول ويعجِّل بنقل التكنولوجيا إليها، لا سيما تكنولوجيات لتطوير واستخدام أشكال من الطاقة فعالة الكلفة وأشكال بديلة. |
La communauté internationale devrait honorer ses engagements financiers et techniques pour créer des conditions favorables permettant aux pays en développement de parvenir au développement économique et social et d'étayer leurs capacités à s'attaquer aux problèmes des établissements humains. | UN | وينبغي أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته المالية والتقنية بما يخلق الظروف المواتية أمام البلدان النامية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء قدرته للعمل مع المستوطنات البشرية. |
5. Appelle la communauté internationale à renforcer son assistance pour répondre aux besoins urgents de l'Afghanistan et à honorer avec diligence ses engagements financiers annoncés aux conférences des donateurs pour la reconstruction de l'Afghanistan, tenue à Tokyo en juin 2002 et Berlin en mars 2004; | UN | 5 - يناشد المجتمع الدولي زيادة مساعداته لتخفيف الاحتياجات العاجلة للاجئين الأفغان والتعجيل بالوفاء بالتزاماته المالية التي أعلن عنها في المؤتمرين الدوليين للمانحين لإعادة إعمار أفغانستان، الذين عقدا في طوكيو في كانون الثاني/يناير 2002 و في برلين في آذار/مارس 2004. |
Faisant référence à la Conférence internationale des donateurs, Bahr Abou Garda a exhorté le Soudan à honorer ses engagements financiers avant d'espérer obtenir un soutien financier de la part de la communauté internationale81. | UN | ففي إشارة إلى مؤتمر المانحين الدولي، حثَّ السودان على " الوفاء بالتزاماته المالية أولاً إذا كان يأمل في الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي " (81). |
Tant que cette tendance se maintiendra, il sera difficile à l'ONU-Habitat de prévoir ses engagements financiers et de mettre en oeuvre son programme de travail. | UN | وطالما استمر هذا الاتجاه، سوف يكون من العسير على لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن تخطط التزاماتها المالية وأن تنفذ برنامج عملها. |
Le Gouvernement fédéral maintiendra ses engagements financiers à l'égard du logement social et continuera d'observer ses principes visant à aider les gens dans le besoin tout en accordant aux provinces et aux territoires une plus grande souplesse pour gérer les ressources de logement social. | UN | وستواصل الحكومة الاتحادية المحافظة على التزاماتها المالية لﻹسكان الاجتماعي والتمسك بالمبادئ الاتحادية لمساعدة المحتاجين، مع السماح للمقاطعات واﻷقاليم بدرجة أكبر من المرونة في إدارة موارد اﻹسكان الاجتماعي. |
Pour faire face aux conséquences de la crise financière internationale, le Mexique a réduit ses dépenses budgétaires et adopté une politique de rigueur qui s'applique à tous ses engagements financiers, tant nationaux qu'internationaux. | UN | 11 - وأضافت أنه لمواجهة آثار الأزمة المالية الدولية، فرضت المكسيك تخفيضات في الإنفاق العام وضوابط على الميزانية ستنسحب على جميع التزاماتها المالية الوطنية والدولية. |
Le Gouvernement a honoré une partie de ses engagements financiers en prévoyant dans le budget de 2010 un montant de 2 327 313 francs burundais pour les frais de fonctionnement de la Commission électorale nationale indépendante (CENI), le même montant déjà décaissé par le Gouvernement pour la CENI dans le budget de 2009. | UN | وأوفت الحكومة بجزء من التزاماتها المالية بتخصيص 000 313 327 2 فرنك بوروندي في ميزانية الدولة عام 2010 لسير العمل في اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وهو نفس المبلغ الذي دفعته الحكومة للجنة الانتخابية في ميزانية عام 2009. |
46. M. Traore (Burkina Faso) dit que, comme par le passé, son pays ne ménagera aucun effort pour respecter ses engagements financiers envers l'ONUDI. | UN | 46- السيد تراوري (بوركينا فاسو): قال إن بوركينا فاسو لن تدخّر جهداً، كما فعلت من قبلُ، لتفي التزاماتها المالية حيال اليونيدو. |
9. APPELLE la communauté internationale à accroître son assistance afin de répondre aux besoins urgents de l'Afghanistan et à honorer avec diligence ses engagements financiers annoncés lors des conférences internationales des donateurs pour la reconstruction de l'Afghanistan, tenue à Tokyo en janvier 2002 et à Berlin en mars 2004. | UN | 9 - يناشد المجتمع الدولي الإسراع بتقديم مساعداته من أجل تلبية الاحتياجات الملحة لأفغانستان والوفاء على وجه السرعة بتعهداته المالية التي أعلن عنها خلال مؤتمر المانحين الدوليين لإعادة إعمار أفغانستان والذي عقد في طوكيو في كانون الثاني/يناير 2002م. ومؤتمر برلين للمانحين المنعقد في آذار/مارس 2004م؛ |
10. Le Fonds de roulement est une source vitale de liquidités qui permet à l’Organisation de s’acquitter de ses engagements financiers lorsque, par suite des retards accusés dans le paiement par les États Membres, les recettes provenant des contributions ne le permettent pas. | UN | ٠١ - صندوق رأس المال المتداول هو مصدر حيوي لﻷموال لمواجهة الالتزامات المالية للمنظمة في حالة عدم وجود ايرادات كافية من الاشتراكات المقررة بسبب تأخر بعض الدول اﻷعضاء في تسديدها . |
Le déséquilibre important entre les contributions affectées à des fins spécifiques et celles dont l'affectation n'est pas spécifiée demeure une source de préoccupation. ONU-Habitat a de ce fait du mal à planifier ses engagements financiers et à exécuter un programme de travail orienté vers des objectifs stratégiques spécifiques. | UN | ويتمثل الشاغل الأساسي في أن المساهمات المقدمة للأغراض الخاصة لا تزال أعلى بدرجة كبيرة من المساهمات المقدمة للأغراض العامة، مما يجعل من الصعب على موئل الأمم المتحدة أن يخطط التزاماته المالية وينفذ برنامج عمله حول أهداف مركزه بشكل استراتيجي. |