"ses engagements internationaux en" - Traduction Français en Arabe

    • التزاماتها الدولية في
        
    • التزاماتها الدولية فيما
        
    • تعهداتها الدولية ذات
        
    • بالتزاماتها الدولية في
        
    • بالتزاماتها الدولية فيما
        
    Malgré cette agression, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a continué d'honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Royaume du Maroc n'a pas ménagé, tout au long de l'année écoulée, ses efforts en vue d'honorer l'ensemble de ses engagements internationaux en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وخلال هذه السنة المنصرمة لم تدخر المملكة المغربية جهدا للوفاء بكل التزاماتها الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Salvador respecte fidèlement ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme, de droits humanitaires internationaux et de droits des réfugiés. UN تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين.
    Si, par exemple, un État neutre formulait un acte unilatéral qui était en contradiction avec ses engagements internationaux en matière de neutralité, cet acte ne serait pas valide. UN فإذا صدر عن دولة محايدة مثلاً فعل انفرادي لا يتسق مع التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحياد، يكون هذا الفعل باطلاً.
    La République arabe syrienne s'engage à respecter scrupuleusement tous ses engagements internationaux en la matière. Elle participe activement à l'examen de nombreux instruments internationaux pertinents et s'emploie à renforcer les cadres législatifs nationaux dans ce domaine. UN 35 - تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    Il a salué les efforts qu'elle déployait pour honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme par le biais de sa législation interne, d'institutions nationales vigoureuses et de recours judiciaires efficaces. UN وأثنت على جهود نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عبر اعتماد قوانين داخلية، ومؤسسات وطنية قوية وتقديم سبل انتصاف قضائية فعالة.
    L'Iran a rempli ses engagements internationaux en matière d'environnement, ce qui lui a valu les félicitations de l'ONUDI. UN وقال إنَّ إيران قد أوفت بالتزاماتها الدولية فيما يخص البيئة وهو الأمر الذي أشادت به اليونيدو.
    Mais l'expression la plus achevée de la volonté du Sénégal de respecter ses engagements internationaux en matière de lutte contre l'impunité est la création des Chambres africaines extraordinaires pour juger l'ancien Président tchadien, Hissène Habré. UN ومع ذلك، فإن الشكل الأكمل للتعبير عن رغبة السنغال في احترام التزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب يتجلى في إنشاء الدوائر الأفريقية الاستثنائية لمحاكمة الرئيس التشادي السابق حسين هبري.
    Le Cameroun a augmenté substantiellement la superficie de son territoire national consacrée à la préservation de la diversité biologique. En plus de s'acquitter de ses engagements internationaux en vertu d'Action 21, il a manifesté son sens des responsabilités nationales en décidant de ne pas utiliser en totalité les ressources susceptibles de contribuer à son développement. UN وقد اتجهت الكاميرون إلى توسيع مساحة أراضيها التي تكّرس لأغراض حفظ التنوع البيولوجي بشكل كبير، ولم تكتف فحسب باحترام التزاماتها الدولية في إطار جدول أعمال القرن 21، بل أظهرت أيضا إحساسا بالمسؤولية على الصعيد الداخلي بقرارها عدم الاستغلال الكامل للموارد التي يمكن أن تسهم في إحداث التنمية فيها.
    Le Congo voudrait réaffirmer une fois de plus sa volonté de tenir tous ses engagements internationaux en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et d'accompagner les efforts de la communauté internationale dans cette entreprise. UN وتود الكونغو مرة أخرى أن تؤكد من جديد استعدادها للتقيد بجميع التزاماتها الدولية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ودعم جهود المجتمع الدولي لتحقيق ذلك.
    Il a souligné la détermination de l'État d'honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme et a invité la communauté internationale à l'aider à identifier les moyens qui lui permettraient de garantir la stabilité et le développement du pays. UN وسلّط المغرب الضوء على تصميم الحكومة على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحديد الطرق والوسائل المناسبة لضمان تحقيق الاستقرار والتنمية.
    La détermination de la Guinée équatoriale à s'acquitter de ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme devait être appuyée par la communauté internationale, qui devait coopérer avec ce pays pour recenser des moyens de garantir un développement durable à son peuple. UN وقال إن تصميم غينيا الاستوائية على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يحظى بدعم المجتمع الدولي الذي عليه العمل مع هذا البلد من أجل تحديد سبل ووسائل ضمان تنمية مستدامة لشعبه.
    5. Le Comité note avec satisfaction que la Jordanie accueille un nombre relativement important de réfugiés et a un bilan positif en ce qui concerne le respect de ses engagements internationaux en la matière. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تؤدي عدداً كبيراً نسبياً من اللاجئين وتتمتع بسجل حسن فيما يتعلق باحترام التزاماتها الدولية في هذا الشأن والامتثال لهذه الالتزامات.
    6. Continuer à honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme en se conformant à ses obligations (Nicaragua); UN 6- مواصلة احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من خلال الامتثال لالتزاماتها (نيكاراغوا)؛
    Le Bélarus, qui est partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, entend élargir le champ de ses engagements internationaux en la matière, en tenant compte des conséquences financières de telles décisions et de la nécessité de modifier sa législation et sa pratique. UN وكطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تعتزم بيلاروس أن توسع نطاق التزاماتها الدولية في هذا المجال، مع ايلاء الاعتبار الواجب للنتائج الاقتصادية وللحاجة إلى تعديل التشريعات والممارسات.
    41. La Roumanie a salué la démarche constructive des autorités tchèques en matière d'exécution au niveau national des ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN 41- وأعربت رومانيا عن تقديرها للنهج البناء الذي انتهجته السلطات التشيكية في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Celleci affirme que malgré les initiatives de certains cantons, la Suisse ne respecte pas ses engagements internationaux en matière de santé mentale et plus particulièrement son devoir d'action face à la forte mortalité de jeunes en Suisse par suicide. UN وأعلنت الهيئة أن سويسرا، رغم مبادرات بعض الكانتونات، لا تحترم التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالصحة العقلية وبخاصة واجبها باتخاذ إجراءات إزاء المعدل المرتفع لانتحار الشباب في سويسرا(48).
    Dans son avis du 8 juillet 2008, la CCDH a conclu que le CPL est une institution fondamentalement inappropriée pour être chargée de mineurs qui font l'objet d'une mesure de placement avec privation de liberté et a invité le Gouvernement à respecter ses engagements internationaux en matière de mesures privatives de liberté à l'égard des mineurs. UN وخلصت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في رأيها الصادر في 8 تموز/يوليه 2008 إلى أن مركز لكسمبرغ الإصلاحي هو مؤسسة غير ملائمة أساساً لتكون مسؤولة عن القصّر الذين يخضعون لإجراء وضعهم في المركز مع حرمانهم من حريتهم، ودعت الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية فيما يتعلق بتدابير الحرمان من الحرية المتخذة ضد القصّر.
    La République arabe syrienne s'engage à respecter scrupuleusement tous ses engagements internationaux en la matière. Elle participe activement à l'examen de nombreux instruments internationaux pertinents et s'emploie à renforcer les cadres législatifs nationaux dans ce domaine. UN 35 - تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    La République arabe syrienne s'engage à respecter scrupuleusement tous ses engagements internationaux en la matière. Elle participe activement à l'examen de nombreux instruments internationaux pertinents et s'emploie à renforcer les cadres législatifs nationaux en la matière. UN 20 - تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    104. Autant que faire se peut, le Gouvernement de la République s'atèle à honorer ses engagements internationaux, en matière de promotion et de protection de la dignité humaine. UN 104- وتجهد حكومة الجمهورية، في حدود الإمكان، للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال تعزيز كرامة الإنسان وحمايتها.
    57. Le Bélarus a noté que l'existence d'un cadre juridique, d'institutions spécialisées et du Plan national en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme attestait la volonté politique de l'Arménie de s'acquitter de ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN 57- ولاحظت بيلاروس إن وجود إطار قانوني، ومؤسسات متخصصة، وخطة عمل وطنية لحقوق الإنسان في أرمينيا دليل على إرادتها السياسية في الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    11. M. Alday González (Mexique) dit que le Mexique a récemment pris de nouvelles mesures pour honorer ses engagements internationaux en matière de lutte contre le terrorisme. UN 11 - السيد الدي غونزاليز (المكسيك): قال إن المكسيك قد اتخذت مؤخرا مزيدا من الخطوات للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe exhorte fermement la Lettonie à honorer ses engagements internationaux en matière de liberté d'expression et de réunion, à lutter activement contre toutes les formes d'intolérance, à garantir la sécurité des minorités sexuelles et à créer des conditions propices à la mise en place d'associations les représentant. UN وحث مفوض مجلس أوروبا بقوة لاتفيا على أن تفي بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع، وأن تكافح بنشاط جميع أشكال التعصب، وتضمن أمن الأقليات الجنسية وسلامتها، وتكفل ظروف إنشاء الرابطات الممثلة لهذه الأقليات(74).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus