Ce chiffre est nettement inférieur aux chiffres récents fournis par le Rwanda pour ses exportations de cassitérite. | UN | وهذا يقل بوضوح عن الأرقام التي أفادت بها رواندا مؤخرا بشأن صادراتها من الكسترايت. |
Le Kazakhstan connaît aujourd'hui une croissance économique stable, due pour l'essentiel à ses exportations de ressources énergétiques. | UN | تتمتع كازاخستان اليوم بنمو اقتصادي مستقر، يعزى بصورة أساسية إلى صادراتها من موارد الطاقة. |
Au contraire, la Chine avait même accru ses exportations de vêtements sur le marché de l'Union européenne. | UN | بل إن الصين زادت في الواقع من صادراتها من الملابس إلى سوق الاتحاد اﻷوروبي. |
Mais, si un petit pays n'avait pas accès aux principaux marchés d'exportation, il n'avait aucune chance d'augmenter ses exportations de services. | UN | بيد أنه إذا لم تُتح لبلد صغير إمكانية الوصول إلى أسواق التصدير الرئيسية، فلن تتوفر له فرصة توسيع صادراته من الخدمات. |
Alors que les pays en développement cherchaient à obtenir des prix plus rémunérateurs pour leurs exportations de matières premières, beaucoup de pays occidentaux craignaient la formation de cartels et beaucoup de pays en développement soupçonnaient l'Occident de chercher à leur faire porter le poids de l'ajustement en relevant le prix de ses exportations de produits manufacturés. | UN | ومع سعي البلدان النامية ﻹيجاد سبل تمكنها من الحصول على أسعار مجزية أكثر لصادراتها من المواد الخام، خشي كثيرون في الغرب من تكون اتحادات لمنتجي السلع، كما أخذ عدد كبير من البلدان النامية يتشكك في قيام الغرب بتحركات هدفها نقل عبء التكيف اليها من خلال زيادة أسعار الصادرات المصنعة. |
Au cours des dernières années, ce pays a considérablement développé ses exportations de machines et de biens de consommation industriels à destination de l'UE. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، وسعت هنغاريا إلى حد بعيد صادراتها من اﻵلات والسلع الاستهلاكية الصناعية إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Toutefois, une entreprise a accru ses exportations de climatiseurs sans fréon. | UN | بيد أن إحدى الشركات زادت من صادراتها من أجهزة التكييف الخالية من الفريون. |
ses exportations de produits de base représentent plus de la moitié du total pour les cinq pays asiatiques les plus atteints, mais il n'importe qu'environ 10 % de leur total. | UN | وتبلغ صادراتها من السلع الأساسية ما يزيد على نصف مجموع الصادرات إلى البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثرا، ولكنها لا تستورد سوى 10 في المائة تقريبا من مجموع صادرات هذه البلدان. |
Toutefois, les dispositions du Protocole ont permis à une société chinoise d'augmenter ses exportations de climatiseurs sans fréon, alors que les exportations de réfrigérateurs avaient diminué de 58 % entre 1988 et 1991. | UN | ولكن، استفادت شركة صينية واحدة من أحكام البروتوكول المذكور فزادت صادراتها من أجهزة تكييف الهواء الخالية من غاز الفريون، بينما تدهورت صادرات الثلاجات في الفترة بين عامي ٨٨٩١ و١٩٩١ بنسبة ٨٥ في المائة. |
L'Inde, avec un coefficient de croissance de 3 % environ, verrait ses exportations de produits soumises à limitation au titre de l'AMF à destination de l'UE passer de 176 625 tonnes en 1994 à 278 524 tonnes en 2004. | UN | وبالنسبة للهند التي يبلغ معدل نموها نحو ٣ في المائة فإن صادراتها من المنتجات التي يقيدها اتفاق اﻷلياف المتعددة إلى الاتحاد اﻷوروبي ستزيد من ٥٢٦ ٦٧١ طنا في عام ٤٩٩١ إلى ٤٢٥ ٨٧٢ طنا في عام ٤٠٠٢. |
Après 1994, l'Égypte a augmenté ses exportations de produits raffinés et a réduit ses exportations de pétrole brut afin d'accroître au maximum ses recettes pétrolières tout en maintenant son niveau de production actuel. | UN | فمنذ عام ١٩٩٤ زادت مصر صادراتها من المنتجات المكررة وقللت من تصدير النفط الخام وذلك لزيادة إيراداتها من النفط الى أقصى حد مع الحفاظ في الوقت نفسه على المستوى الحالي لﻹنتاج. |
Le Niger n'étant pas susceptible de compter sur une amélioration significative de ses exportations de matières premières a vu a contrario croître plus que de raison la pression du service de sa dette extérieure et le coût de ses importations. | UN | والنيجر، التي لم تتمكن من الاعتماد على زيادة كبيرة في صادراتها من المواد الخام شهدت، على العكس من ذلك، زيادة غير معقولة في الضغط الذي يمثله عبء المديونية الخارجية وتكاليف الواردات. |
Les menaces de la République islamique d'Iran de fermer le détroit d'Ormuz en réaction aux mesures d'interdiction de l'Union européenne et des États-Unis frappant ses exportations de brut ont fait craindre des problèmes d'approvisionnement. | UN | وأثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، رداً على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، بعض القلق إزاء اضطراب العرض. |
En Amérique latine, le Brésil a bénéficié de la hausse des prix des matières premières ainsi que de l'accroissement de la demande dont font l'objet ses exportations de produits de haute technologie dans les pays en développement. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، استفادت البرازيل من ازدهار السلع الأساسية وكذلك من زيادة الطلب في البلدان النامية على صادراتها من السلع التكنولوجية المتطورة. |
Aucun de ces pays n’avait pu accroître ses exportations de biens sans recourir à de la main-d’oeuvre féminine. | UN | بل إنه لم يتسن ﻷي من هذه البلدان زيادة صادراته من المصنوعات دون اللجوء إلى العاملات. |
En effet, au lieu de simplement produire et exporter des produits primaires, le Sud augmente ses exportations de produits manufacturés. | UN | فبدلا من الاقتصار على إنتاج السلع اﻷساسية اﻷولية وتصديرها، أخذ الجنوب يزيد من صادراته من السلع المصنوعة. |
Il a à cet effet construit tout un réseau de barrages et de réservoirs et encouragé la mécanisation agricole et les exploitations à grande échelle, ce qui a permis au pays de jouir d'une plus grande sécurité alimentaire, d'augmenter ses exportations de produits de base et d'atténuer quelque peu la pauvreté. | UN | ولهذا الغرض أنشأت شبكة كاملة من الجسور والخزانات، وشجعت ميكنة الزراعة والمشاريع الكبيرة، مما ساعد البلد على التمتع بأمن غذائي أوسع نطاقا، وزيادة صادراته من السلع الأساسية، والحد قليلا من الفقر. |
Le Comité a conclu que ce prix reflétait raisonnablement le cours moyen que la NIOC aurait obtenu pour ses exportations de brut si l'invasion n'avait pas eu lieu. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذا السعر يعكس بشكل معقول متوسط السعر الذي كان يمكن للشركة أن تحققه بالنسبة لصادراتها من النفط الخام في سيناريو عدم حدوث الغزو. |
b) Par sa résolution 705 (1991), le Conseil de sécurité a décidé que, comme le Secrétaire général l'avait recommandé, la contribution que devait payer l'Iraq au Fonds d'indemnisation n'excéderait pas 30 % de la valeur de ses exportations de pétrole et de produits pétroliers. | UN | (ب) ووافق مجلس الأمن بموجب القرار 705 (1991) على توصية الأمين العام بألا تتجاوز مساهمة العراق في صندوق التعويضات 30 في المائة من القيمة السنوية لصادراته من النفط والمنتجات النفطية. |
Par conséquent, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée à la NIOC au titre du manque à gagner lié à ses exportations de brut. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الكسب الفائت من مبيعات صادرات النفط الخام الذي تطالب به الشركة الإيرانية. |
Dans le domaine des missiles, la Chine a déclaré en 1992 qu'elle suivrait les lignes directrices et les paramètres du Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) pour ses exportations de missiles et de technologies connexes. | UN | وفي مجال القذائف، أعلنــت الحكومة الصينية عام 1992 أنهـا ستـتـصرف وفق المبادئ التوجيهية والبارامترات الخاصـة بنظـام مراقبة تكنولوجيا القذائـف فيما يتعلق بصادراتها من القذائف والتكنولوجيات ذات الصلة بهـا. |