Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités au niveau local et augmenté le nombre de ses filiales, qui est maintenant de 1 626. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1. |
En vue de faciliter l'accès aux recours, la société mère devrait être tenue pour responsables des activités de ses filiales. | UN | ولتيسير الوصول إلى سبل الانتصاف، ينبغي اعتبار الشركة الأم مسؤولة عن أنشطة فروعها. |
Le requérant a également réaffecté certains coûts et certaines dépenses entre luimême et ses filiales. | UN | كما أعاد صاحب المطالبة توزيع بعض التكاليف والنفقات بينه وبين فروعه. |
Je ne me reposerai pas avant que cette société et toutes ses filiales soient tenues responsables financièrement. | Open Subtitles | ولن يهدأ لي بال حتى تتحمّل هذه الشركة... وكل الشركات التابعة لها... المسؤولية المالية |
La société mère affirme qu'elle n'est qu'actionnaire et qu'elle ne peut être tenue pour responsable des erreurs de ses filiales. | UN | وتدعي الشركة الأم أنها حاملة أسهم فقط، وأنه لا يمكن تحميلها مسؤولية عمل غير مشروع تقوم به شركاتها الفرعية. |
Si la banque ou ses filiales participent à des activités fiduciaires, ces activités devraient être indiquées avec les produits s'y rapportant, dans un classement par type de compte de fiducie; | UN | وفي حالة اشتراك المصرف أو شركاته التابعة في أنشطة استئمانية، يجب وصفها هي وما يرتبط بها من دخل بحسب أنواع الاستئمان؛ |
Il en va de même pour l'entretien du matériel de purification de l'eau, qui est en partie fabriqué par la société Wallace et Tiernan ou ses filiales. | UN | وتجري مواجهة مشاكل مماثلة في صيانة معدات تنقية مياه الشرب، التي تولت تركيبها شركة ولاس وتييرنان أو فروعها. |
Dans une des réclamations, la société mère n'a pas fait parvenir d'autorisations formelles de ses filiales lui permettant de présenter les réclamations en question à la Commission. | UN | وفي إحدى المطالبات، لم تستظهر الشركة الأم بتراخيص رسمية من فروعها تأذن لها بتقديم مطالباتها إلى اللجنة. |
Ces types d'implantations se révèlent d'ordinaire instables du fait que l'entreprise mère peut décider pour des raisons commerciales, économiques ou politiques, de transférer ses filiales dans d'autres pays. | UN | وقد ثبت أن هذه اﻷنماط من المنشآت لا تتمتع في العادة بصفة الاستقرار ﻷن الشركة اﻷم تستطيع أن تقرر ﻷسباب تجارية، أو اقتصادية، أو سياسية، نقل فروعها إلى بلدان أخرى. |
S'appuyant sur l'IAS 27, l'AS 21 États financiers consolidés prévoit que la société mère qui présente des états financiers consolidés doit consolider toutes ses participations, que ses filiales se trouvent dans le pays ou à l'étranger. | UN | ووفقاً لأحكام معيار المحاسبة الدولي 27، فإن معيار المحاسبة الدولي 21، البيانات المالية الموحدة، ينص على قيام الشركة الأم التي تقدم بيانات مالية موحدة بدمج جميع فروعها المحلية والأجنبية. |
36.2 Chaque banque et chacune de ses filiales sont soumises à des inspections par les inspecteurs de l'Office ou par des vérificateurs des comptes désignés par l'Office. | UN | ٣٦-٢ يخضع كل مصرف وكل فرع من فروعه للفحص بواسطة فاحصين تابعين للهيئة أو بواسطة مراجعي حسابات تعينهم الهيئة. |
36.4 Chaque banque et chacune de ses filiales accueillent les inspecteurs de l'Office et les vérificateurs des comptes désignés par lui et coopèrent pleinement avec eux. | UN | ٦٣-٤ يستقبل كل مصرف وكل فرع من فروعه ويتعاون تعاونا كاملا مع الفاحصين التابعين للهيئة والمراجعين الذين تعينهم. |
En vertu de la loi sur les sociétés, à la demande d'un actionnaire, d'un obligataire ou du Bureau des affaires commerciales et de la propriété intellectuelle, le tribunal peut ordonner une enquête au sujet des activités de toute société ou de ses filiales. | UN | 16 - وبموجب قانون الشركات، يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد حملة الأسهم أو أحد حاملي السندات أو مسجل شؤون الشركات والملكية الفكرية، أن تأمر بإجراء تحقيق في أنشطة أي شركة أو في أنشطة الشركات التابعة لها. |
Une des ses filiales, installée au Danemark, a refusé de vendre du matériel à une cimenterie cubaine en raison de l'interdiction américaine. | UN | ولم تستطع إحدى شركاتها الفرعية العاملة في الدانمرك تزويد مصنع إسمنت في كوبا بالمعدات، بسبب الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
ab) Toute somme prêtée ou garantie par la banque ou ses filiales en faveur des administrateurs de la banque; | UN | )أب( أية مبالغ يقرضها أو يكفلها المصرف أو شركاته التابعة لصالح أعضاء مجلس ادارة المصرف؛ |
Selon les responsables de l'entreprise, Bayer a réduit sa production de déchets de 850 tonnes en 1981 à 766 tonnes en 1998 et s'efforce de ménager l'environnement, dans ses processus de production, tant en Allemagne que dans ses filiales étrangères. | UN | واستطاعت الشركة خفض كمية النفايات التي تنتجها من 850 طناً في عام 1981 إلى 766 طناً في عام 1998، وتبذل الشركة جهودها لمراعاة البيئة في عمليات إنتاجها، سواء في ألمانيا أو في الفروع التابعة لها في الخارج. |
Elle s'occupe de nombreuses affaires de justice pénale et agit par l'intermédiaire de ses filiales en vue de promouvoir l'action en matière de justice pénale. | UN | تشارك في طائفة واسعة من مسائل العدالة الجنائية وتعمل من خلال منظماتها الفرعية على الترويج للمشاركة في العدالة الجنائية. |
49. Il est possible que la société mère et ses filiales n'aient pas le même vérificateur. | UN | 49- من الممكن ألا يكون مراجع الحسابات للمؤسسة الأم هو مراجع حسابات مؤسساتها الفرعية. |
Au lieu de cela, la société a produit de nombreuses factures attestant des transferts d'outils de forage entre Dresser et ses filiales. | UN | وبدلاً من ذلك، قدمت فواتيـر عديدة تثبت نقـل لقم الثقب فيما بين الشركة وفروعها. |
Dans ces opérations, le prêteur exige très souvent de l'emprunteur, non seulement des sûretés sur plusieurs de ses biens, mais également une sûreté sur ses actions ou sur les actions de ses filiales. | UN | ففي سياق المعاملات التمويلية التجارية كثيراً جداً ما يطلب المُقْرض، علاوة على حقوق ضمانية في شتى موجودات المقترض، حقاً ضمانياً في أسهم المقترض أو شركائه الفرعيين. |
Le conseil d'administration de l'entreprise a décidé d'appliquer les normes de production allemandes dans ses filiales. | UN | وقد قرر مجلس إدارة الشركة تطبيق معايير الإنتاج الألمانية في جميع الفروع التابعة للشركة. |
Les États devraient donc clarifier les responsabilités de la société mère et de ses filiales au regard du droit national. | UN | ولذلك يُفتَرَض أن توضّح الدولة مسؤولية الشركة الأم والشركات التابعة لها بموجب القانون الداخلي. |
Il s'est entretenu avec les responsables de la société auxquels il a demandé des informations sur les activités de la société en général, le nombre de personnes qui y travaillaient et le nombre de ses filiales en Iraq et à l'étranger, et posé la question de savoir si la société avait des contrats avec la Commission d'industrialisation militaire. | UN | قابلت المجموعة المسؤولين في الشركة واستفسرت منهم عن مهمة الشركة بشكل عام وعدد العاملين وعدد فروع الشركة داخل العراق وخارجه وهل للشركة عقود مع هيئة التصنيع العسكري. |
En particulier, ses filiales ont joué un rôle important dans la construction du site d'enrichissement de l'uranium, à Qom (Fordow). | UN | وقد شاركت فروع مؤسسة خاتم الأنبياء بشكل كبير على وجه الخصوص في تشييد موقع تخصيب اليورانيوم في قم/فوردو. |
ai) Présentation de toute autre donnée qui, de l'avis du Conseil d'administration et de la direction, pourrait aider les utilisateurs du rapport à mieux saisir la situation de la banque et de ses filiales et à éviter des interprétations erronées. | UN | )أط( تقديم جميع البيانات اﻷخرى التي يمكن أن تتسم، في رأي مجلس الادارة وجهاز الادارة، بأهمية لمستخدمي التقرير من أجل توضيح شؤون المصرف وشركاته التابعة وتفادي التفسيرات المضللة. |