Il exerce ses fonctions dans la circonscription territoriale pour laquelle il est nommé. | UN | ويمارس الموثّق مهامه في إطار المنطقة الجغرافية المحددة له لدى تعيينه. |
Rappel: Lorsque le SBI exerce ses fonctions dans un domaine qui relève du Protocole de Kyoto, tout membre de son bureau représentant une Partie à la Convention qui, à ce moment-là, n'est pas partie au Protocole, est remplacé par un nouveau membre élu par les Parties au Protocole et parmi cellesci. | UN | 13- معلومات أساسية: عندما تمارس الهيئة الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلِّقة ببروتوكول كيوتو، يُستعاض عن أي عضو من أعضاء مكتبها، يمثل دولةً طرفاً في الاتفاقية ولكنها، في ذلك الوقت، ليست طرفاً في البروتوكول، بعضو آخر تنتخبه الأطراف في البرتوكول من بينها. |
Celle-ci devrait être formellement reconnue compétente pour exercer ses fonctions dans les conflits armés internes; | UN | وينبغي الاعتراف رسميا باختصاص اللجنة في مزاولة مهامها في النزاعات المسلحة الداخلية؛ |
Cela implique qu'elle renforce toutes ses fonctions dans tous les domaines: coopération technique; recherche-action et services de conseil stratégique; normes et conformité; et rôle de forum mondial. | UN | وهذا يتطلَّب تعزيز جميع وظائفها في مجالات التعاون التقني، وخدمات البحوث العملية المنحى والخدمات الاستشارية بشأن السياسات، والمعايير والامتثال، ودورها الخاص بتنظيم المناسبات الجامعة. |
a) L'offre, la promesse ou la remise de tout paiement, cadeau ou autre avantage illicite, directement ou indirectement, à un fonctionnaire étranger pour qu'il s'acquitte ou ne s'acquitte pas de ses fonctions dans le cadre d'une transaction commerciale internationale; | UN | )أ( عرض أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو الوعد بتقديمها أو تقديمها، إلى أي مسؤول عام أجنبي، كعوض غير مشروع من أجل القيام أو عدم القيام بالواجبات المنوطة به فيما يتعلق بمعاملة تجارية دولية؛ |
Le Conseil de sécurité exerce toutes ses fonctions dans le cadre du droit international. | UN | ويؤدي مجلس الأمن جميع مهامه في إطار القانون الدولي. |
Le projet de résolution que nous venons d'adopter reflète une position consensuelle de l'Assemblée générale, et permettra au futur Haut Commissaire de commencer ses fonctions dans les meilleures conditions. | UN | فمشروع القرار الذي اعتمدناه توا يعبر عن موقف إجماعي للجمعية العامة، مما سيسمح للمفوض السامي المقبل بتولي مهامه في ظل الظروف المثلى. |
Je tiens ici à rendre hommage à la très grande efficacité avec laquelle M. Ould Abdallah s'est acquitté de ses fonctions dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | وأود أن أسجل في هذا المقام تقديري العميق لﻷسلوب الفعال الذي اتبعه السيد ولد عبد الله في انجاز مهامه في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Lorsque le SBI exerce ses fonctions dans un domaine qui relève du Protocole de Kyoto, tout membre de son bureau représentant un État qui est Partie à la Convention qui, à ce moment-là, n'est pas partie au Protocole, est remplacé par un nouveau membre élu par les Parties au Protocole et parmi cellesci. | UN | 11- وعندما تمارس الهيئة الفرعية للتنفيذ مهامها بخصوص المسائل المتعلق ببروتوكول كيوتو، يُستعاض عن أي عضو من أعضاء المكتب، يمثل دولة طرفاً في الاتفاقية ولكنها، في ذلك الوقت، ليست طرفاً في بروتوكول كيوتو، بعضو آخر تنتخبه الأطراف في بروتوكول كيوتو من بينها. |
Lorsque le SBSTA exerce ses fonctions dans un domaine qui relève du Protocole de Kyoto, tout membre de son Bureau représentant une Partie à la Convention qui, à ce moment-là, n'est pas partie au Protocole est remplacé par un nouveau membre élu par les Parties au Protocole de Kyoto et parmi celles-ci. | UN | 7- وعندما تمارس الهيئة الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلقة ببروتوكول كيوتو، يستعاض عن أي عضو من أعضاء مكتبها يمثل دولة طرفاً في الاتفاقية ولكنها غير طرف، في ذلك في الوقت، في بروتوكول كيوتو بعضو إضافي تنتخبه الأطراف في البروتوكول من بينها. |
11. Rappel: Conformément au paragraphe 3 de l'article 15 du Protocole de Kyoto, lorsque le SBSTA exerce ses fonctions dans un domaine qui relève du Protocole de Kyoto, tout membre de son bureau représentant un État partie à la Convention qui, à ce momentlà, n'est pas partie au Protocole de Kyoto, est remplacé par un nouveau membre élu par les Parties au Protocole et parmi cellesci. | UN | 11- معلومات أساسية: عملاً بالفقرة 3 من المادة 15 من بروتوكول كيوتو، عندما تمارس الهيئة الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلقة ببروتوكول كيوتو، يُستبدل أي عضو من أعضاء مكتبها يمثل طرفاً في الاتفاقية دون أن يكون في الوقت ذاته طرفاً في هذا البروتوكول بعضو آخر تنتخبه الأطراف في هذا البروتوكول من بينها. |
La création du compte pour le développement a été approuvée par l'Assemblée générale, mais le montant de ressources à y affecter devra être déterminé sur la base de ce qui peut être réalisé sans compromettre l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses fonctions dans les domaines concernés. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية. |
Il continue d'exercer ses fonctions dans le contexte de l'identification des matières et équipements nucléaires, ainsi que de l'élaboration de règlements de contrôle des exportations nucléaires en conformité avec le paragraphe 2) de l'article III du Traité de non-prolifération. | UN | ولا تزال اللجنة تؤدي مهامها في مجال تحديد المواد والمعدات النووية، وكذلك في مجال تطوير أنظمة لمراقبة الصادرات النووية وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة في معاهدة عدم الانتشار. |
Cette dernière a pris ses fonctions dans le courant du mois de juillet 2010. | UN | وتولت القاضية كامان مهامها في تموز/ يوليه 2010. |
Cela implique qu'elle renforce toutes ses fonctions dans tous les domaines: coopération technique; recherche-action et services de conseil stratégique; normes et conformité; et rôle de forum mondial. | UN | وهذا يتطلَّب تعزيز جميع وظائفها في مجالات التعاون التقني، وخدمات البحوث العملية المنحى والخدمات الاستشارية بشأن السياسات، والمعايير والامتثال، ودورها الخاص بتنظيم المناسبات الجامعة. |
6.2.2.5.2.2 L'autorité compétente peut déléguer ses fonctions dans le système d'évaluation de conformité, en totalité ou en partie. | UN | 6-2-2-5-2-2 يجوز للسلطة المختصة أن تفوض وظائفها في نظام تقييم التوافق كلياً أو جزئياً. |
b) Le fait, pour un fonctionnaire étranger, de solliciter, réclamer, accepter ou recevoir, directement ou indirectement, tout paiement, cadeau ou autre avantage illicite pour s'acquitter ou ne pas s'acquitter de ses fonctions dans le cadre d'une transaction commerciale internationale; | UN | )ب( قيام أي مسؤول أجنبي، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بالتماس أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، أو طلبها أو قبولها أو الحصول عليها، كعوض غير مشروع من أجل القيام أو عدم القيام بالواجبات المنوطة به فيما يتعلق بمعاملة تجارية دولية؛ |
L'existence de plusieurs tribunaux et organes juridiques internationaux n'apporteront pas le chaos dans le droit international si chacun d'eux assume ses fonctions dans le cadre des compétentes qui lui sont dévolues. | UN | إن وجود العديد من المحاكم والأجهزة القانونية الدولية لن يخلق فوضى في القانون الدولي إذا قام كل منها بتأدية وظيفته في إطار اختصاصاته. |
Dans ce dernier cas, le fonctionnaire ne serait normalement pas tenu de reprendre ses fonctions dans les 12 heures suivant son arrivée. | UN | وفي هذه الحالات، لا يُطلب في العادة من موظفي الأمم المتحدة البدء في تنفيذ مهامهم في غضون 12 ساعة من وصولهم إلى وجهتهم. |
Le Bureau sera naturellement placé sous l'autorité du Secrétaire général et, partant, exercera ses fonctions dans le cadre de l'Article 97 de la Charte. | UN | وبالطبع سيخضع المكتب لسلطة اﻷمين العام وسيضطلع بناء على ذلك بمهامه في إطار المادة ٩٧ من الميثاق. |
Nous tenons également à saluer les efforts de son Représentant spécial pour l'Afghanistan, ainsi que ceux du personnel des Nations Unies, qui continue de s'acquitter de ses fonctions dans des circonstances difficiles et de plus en plus dangereuses, et dont le courage et le dévouement ont été essentiels à la réalisation de progrès sur le terrain en Afghanistan. | UN | كما نود أن نشيد بجهود الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان وجهود كافة موظفي الأمم المتحدة الذين يواصلون الاضطلاع بمهام عملهم في ظل ظروف صعبة ومتزايدة الخطورة، والذين كانت شجاعتهم والتزامهم أساسيين لإحراز التقدم الحاصل على أرض الواقع في أفغانستان. |
7. Si, en raison d'imprévus, un expert ne peut s'acquitter de ses fonctions dans les délais impartis, il en informe dès que possible le secrétariat, les examinateurs principaux et les autres membres de l'équipe. | UN | 7- إذا لم يستطع خبير ما، نظراً لظروف طارئة، القيام بمهامه خلال المهلة الزمنية المحددة لـه، يقوم في أسرع وقت ممكن بإخطار الأمانة بذلك وكذلك خبراء الاستعراض الرئيسيين في فريق الخبراء وغيرهم من أعضاء الفريق. |
e) Aider le Conseil, sur sa demande, à s'acquitter de ses fonctions dans la région en ce qui concerne tous les problèmes économiques, y compris les problèmes touchant à l'assistance technique; | UN | (هـ) مساعدة المجلس، بناء على طلبه، في الاضطلاع بمهامه ضمن المنطقة فيما يتصل بأي مشاكل اقتصادية، بما في ذلك المشاكل في ميدان المساعدة التقنية؛ |
Les domaines d'action prévus dans le programme proposé s'inscrivent, pour l'essentiel, dans le prolongement des efforts faits par le secrétariat pour s'acquitter de ses fonctions dans le contexte de la Convention. | UN | ومجالات العمل في إطار البرنامج المقترح تتمثل بصفة جوهرية في مواصلة الأمانة جهودها في سبيل النهوض بوظائفها في سياق الاتفاقية. |
6. Le personnel de l'UNRWA dans les territoires occupés continue à s'acquitter de ses fonctions dans une atmosphère de violence ininterrompue. | UN | ٦ - لا يزال موظفو اﻷونروا في اﻷراضي المحتلة يؤدون واجباتهم في مناخ يتسم بالعنف المستمر. |
21. Le programme de formation à la diplomatie multilatérale porte sur des thèmes techniques, spécifiques et généraux particulièrement importants pour un diplomate qui exerce ses fonctions dans un contexte multilatéral. | UN | ٢١ - وتركز أنشطة المعهد التدريبية في مجال الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف على جوانب عامة ومحددة وتقنية تفيد الدبلوماسي في أداء مهامه المهنية في إطار متعدد اﻷطراف. |
168.2 Lorsque la Conférence des Parties s'acquitte de ses fonctions dans des domaines concernant le Protocole, seuls ses membres qui sont en même temps Parties au Protocole prennent des décisions. | UN | ٨٦١-٢ عندما يمارس مؤتمر اﻷطراف مهامه بصدد المسائل المتعلقة بالبروتوكول، يكون اتخاذ القرارات وقفاً على أعضائه الذين يكونون في الوقت ذاته أطرافاً في البروتوكول. |