"ses fournisseurs" - Traduction Français en Arabe

    • مورديها
        
    • الموردين
        
    • البائعين
        
    • فيما سبق
        
    • موردي
        
    • لمورديها
        
    • مورديه
        
    • الجهات الموردة
        
    • الموردون
        
    • بائعيها
        
    • موردوها
        
    • مورِّديها
        
    • لمورديه
        
    • ومورديها
        
    • المتمثلان في شركة
        
    L'ONU informerait ses fournisseurs de l'existence du programme et ceux-ci contacteraient les banques participantes directement. UN وستقوم الأمم المتحدة بإعلام مورديها بوجود هذا البرنامج، ويجري الموردون اتصالات مباشرة مع المصارف المشاركة.
    Selon la preuve présentée au tribunal, la société avait indiqué à certains de ses fournisseurs que les matériaux seraient expédiés à Dubaï où la défenderesse avait établi une installation de recyclage. UN واستمعت المحكمة أن الشركة أبلغت بعض مورديها بأن المواد سترسل إلى دبي حيث قام المدعى عليه بافتتاح محطة لإعادة التدوير.
    L'AIEA doit également vérifier que les récentes informations fournies par l'Iraq sur ses fournisseurs sont satisfaisantes. UN ويجب بالمثل أن تقوم الوكالة بالتحقق من المعلومات التي قدمها العراق مؤخرا بشأن الموردين بصورة ترضيها.
    L'Iraq devait fournir toutes données essentielles concernant ses fournisseurs étrangers et ses activités passées de production. UN ويتعين على العـراق أن يعطي بيانات حاسمة عن الموردين اﻷجانب وعن أنشطة اﻹنتاج في الماضي.
    Le Bureau du Coordonnateur spécial rationalisera ses procédures d'évaluation pour faire en sorte que les informations sur ses fournisseurs soient communiquées en temps voulu. UN وسيعمل مكتب المنسق الخاص على تعميم إجراءاته الخاصة بتقييم الأداء لضمان الإبلاغ بشأن البائعين المتعاملين مع المكتب في الموعد المحدد لذلك.
    L'expert-comptable ne répond pas de la complétude des pièces réunies à l'appui du crédit d'impôt sur le chiffre d'affaires du client correspondant à l'impôt sur le chiffre d'affaires de ses fournisseurs. UN ولا يكونون ملزمين أيضا بافتراض وجود ضمانات لتمام الوثائق والسجلات الداعمة التي جُمعت تأييدا للخصم المقتطع من المسؤولية الضريبية للعميل لقاء ما دفعه من ضريبة فيما سبق.
    Le FNUAP a mis en place en 1999 un système de contrôle pour ses fournisseurs de contraceptifs mais il ne l'a pas étendu à ses autres fournisseurs. UN وخلال عام 1999 أخذ الصندوق بنظام لمراقبة موردي وسائل منع الحمل، ولكنه لم يوسع ليشمل الموردين الآخرين.
    Selon la preuve présentée au tribunal, la société avait indiqué à certains de ses fournisseurs que les matériaux seraient expédiés à Dubaï où la défenderesse avait établi une installation de recyclage. UN واستمعت المحكمة أن الشركة أبلغت بعض مورديها بأن المواد سترسل إلى دبي حيث قام المدعى عليه بافتتاح محطة لإعادة التدوير.
    Elle a présenté des factures de ses fournisseurs pour corroborer ses pertes. UN وقدمت انرجوبروجكت فواتير من مورديها كدليل على خسائرها.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Eleject a fourni des copies de factures supplémentaires émanant de ses fournisseurs. UN وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها.
    Cette société transnationale contrôle constamment la qualité des produits et des processus de ses fournisseurs. UN وترصد هذه الشركة عبر الوطنية باستمرار جودة منتجات مورديها وعمليات التجهيز التي يقومون بها.
    Les effets verticaux comprennent les liens réciproques qui peuvent se forger en amont et en aval entre une entreprise implantée dans une ZFI et ses fournisseurs et clients. UN وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها.
    Le FNUAP a mis en place en 1999 un système de contrôle pour ses fournisseurs de contraceptifs mais il ne l'a pas étendu à ses autres fournisseurs. UN وخلال عام 1999 أخذ الصندوق بنظام لمراقبة موردي وسائل منع الحمل، ولكنه لم يوسع ليشمل الموردين الآخرين.
    Nestlé choisissait ses fournisseurs locaux en fonction de trois critères : qualité, fiabilité et prix. UN وتطبق شركة نيسله ثلاثة معايير للتعامل مع الموردين المحليين وهي: الجودة والموثوقية والسعر.
    Elle voudrait savoir si l'Organisation envisage de continuer à fonctionner en s'abstenant simplement de rembourser les États Membres qui ont fourni des troupes ainsi que ses fournisseurs. UN وتساءلت عما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعتزم مواصلة العمل بمجرد الامتناع عن تسديد مستحقات البلدان المشاركة بقوات ومستحقات البائعين.
    L'expert-comptable ne répond pas de la complétude des pièces réunies à l'appui du crédit d'impôt sur le chiffre d'affaires du client correspondant à l'impôt sur le chiffre d'affaires de ses fournisseurs. UN ولا يكون ملزما أيضا بافتراض وجود ضمانات لتمام الوثائق والسجلات الداعمة التي جُمعت تأييدا للخصم المقتطع من المسؤولية الضريبية للعميل لقاء ما دفعه من ضريبة فيما سبق.
    Lenzing affirmait avoir versé ces acomptes à ses fournisseurs pour la fabrication des articles en question. UN والمبالغ المدفوعة مقدما هي مبالغ أكدت الشركة أنها دفعتها لمورديها لتصنيع السلع.
    Par ailleurs, l'UNITA a toujours la possibilité de régler ses fournisseurs en diamants. Les diamants pénètrent alors les marchés par l'intermédiaire des réseaux logistiques sur lesquels l'organisation prend appui. UN وتستطيع يونيتا أيضا أن تستخدم الماس في مدفوعاتها إلى مورديه وبذلك يُخرج الماس إلى الأسواق عن طريق شبكات النقل والإمداد التي تكفل للمنظمة أسباب البقاء.
    Le Comité réitère sa recommandation selon laquelle le FNUAP devrait mettre au point un système officiel d'enregistrement et d'évaluation de la prestation de ses fournisseurs. UN 107 - ويعيد المجلس توصية بضرورة أن يستحدث الصندوق عملية لتسجيل أداء الجهات الموردة إليه ورصده رسميا.
    :: Fourniture de conseils indépendants sur la déontologie en matière d'achats et de respect par les fournisseurs des normes déontologiques pour asseoir la confiance de l'ONU dans l'intégrité et le caractère déontologique des pratiques commerciales de ses fournisseurs. UN :: العمل بمثابة مستشار مستقل في مجال أخلاقيات المشتريات والامتثال المؤسسي لكفالة ثقة الأمم المتحدة العالية في نزاهة بائعيها وممارساتهم التجارية الأخلاقية
    J'exhorte donc le Gouvernement iraquien à insister auprès de ses fournisseurs pour qu'ils présentent les demandes en temps voulu. UN لذا، فإني أناشد حكومة العراق أن تصر على أن يقوم موردوها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    La société avait ensuite dressé les plans et engagé les travaux de construction pour l'exécution des deux contrats; elle avait aussi passé des commandes auprès de ses fournisseurs, à qui elle avait dû verser des acomptes. UN وذكرت أنها شرعت بعد ذلك بأعمال التخطيط والبناء فيما يتعلق بكلا العقدين، بما في ذلك تسجيل طلبيات لدى المورِّدين. وأكدت الشركة أنه تعين عليها أن تدفع مبالغ مقدماً إلى مورِّديها.
    L'expert-comptable ne répond pas de la complétude des pièces réunies à l'appui du crédit d'impôt sur le chiffre d'affaires du client correspondant à l'impôt sur le chiffre d'affaires de ses fournisseurs. UN وليست هناك ضمانة مفترضة على تمام الأدلة التي جُمعت تأييدا للخصم من المسؤولية الضريبية للزبون على مجموع الأعمال لقاء ما دفعه من ضريبة مجموع الأعمال لمورديه.
    L'industrie des semi-conducteurs et ses fournisseurs continuent de chercher des solutions de remplacement pour ces utilisations critiques. UN تبين صناعة شبه الموصل على أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة.
    457. De l'avis du Comité, NOW n'a démontré aucune perte nette pour ce qui est du reste de ce chef de demande, en ce qui concerne les biens fabriqués par ses fournisseurs Porta-Camp et PARMAC, ou pour ce qui est des frais d'annulation imposés par les fournisseurs Brandt, Halco ou Century Business. UN 457- ويرى الفريق أن شركة " ناو " لم تثبت تكبدها أي خسارة صافية فيما يتعلق بالجزء المتبقي من عنصر الخسارة هذا والمتصل بالبضائع التي صنعَها موردا الشركة المتمثلان في شركة بورتا - كامب وبارماك، أو فيما يخص رسوم الالغاء التي فرضها الموردون المتمثلون في " برانت " أو " هالكو " أو " سنتشري بيزنيس " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus