"ses futurs rapports" - Traduction Français en Arabe

    • تقاريره المقبلة
        
    • التقارير المقبلة
        
    • تقاريرها المقبلة
        
    • تقاريره القادمة
        
    • تقاريرها اللاحقة
        
    • التقارير السنوية المقدَّمة مستقبلاً
        
    • التقارير القادمة
        
    • تقاريره اللاحقة
        
    • تقاريره المقدَّمة مستقبلاً
        
    • تقاريرها القادمة
        
    • سياق تقارير
        
    • سياق التقارير
        
    • تقاريره مستقبلا
        
    • تقاريرها من الآن فصاعداً
        
    • تعده مستقبلا من تقارير
        
    Le PNUD collaborait avec les partenaires au développement pour mettre au point des mesures visant à améliorer l'efficacité et, comme l'avait proposé une délégation, il indiquerait dans ses futurs rapports les problèmes qui entravaient la gestion du changement. UN وسوف يعمد البرنامج، في تقاريره المقبلة إلى تحديد التحديات التي تعترض تنفيذ إدارة التغيير، وذلك وفقا لاقتراح أحد الوفود.
    Elle espère que le Liban possède maintenant les structures nécessaires pour lui permettre de présenter à temps ses futurs rapports au Comité. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    ses futurs rapports devraient également comporter ce type d'informations. UN كما ينبغي أن تُدرج في التقارير المقبلة معلومات من نفس النوع.
    L'ONUDC a ainsi été invité à rendre compte dans ses futurs rapports des progrès réalisés dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، دُعي المكتب إلى تقديم تقرير عن التقدّم المحرز في الوفاء بهذا الالتزام في التقارير المقبلة.
    Certaines délégations ont émis le voeu que le CAC fournisse, dans ses futurs rapports, des renseignements sur les progrès réalisés dans cette voie. UN وأكد بعض الوفود ضرورة تقديم لجنة التنسيق اﻹدارية معلومات عن التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف في سياق تقاريرها المقبلة.
    Nous pensons que le Secrétaire général devrait, dans ses futurs rapports, souligner le nouveau rôle significatif du microcrédit. UN ونعتقد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يسلط الضوء في تقاريره المقبلة على الدور البارز والهام للائتمانات الصغيرة.
    Le PNUD collaborait avec les partenaires au développement pour mettre au point des mesures visant à améliorer l'efficacité et, comme l'avait proposé une délégation, il indiquerait dans ses futurs rapports les problèmes qui entravaient la gestion du changement. UN وسوف يعمد البرنامج، في تقاريره المقبلة إلى تحديد التحديات التي تعترض تنفيذ إدارة التغيير، وذلك وفقا لاقتراح أحد الوفود.
    Le Comité recommande qu'il soit demandé au Secrétaire général de rendre compte des résultats de cette initiative dans ses futurs rapports sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرة في تقاريره المقبلة عن تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Secrétaire général devrait présenter ses propositions dans ses futurs rapports pour tout nouveau pôle ou tout nouveau centre régional dont l'établissement est proposé. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام هذه المقترحات في تقاريره المقبلة فيما يتعلق بأي مراكز يُقترح إنشاؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير اللاحق.
    Étant donné le caractère plus vaste de ses obligations, il serait inadéquat que le Secrétaire général étaye presque entièrement la teneur de ses futurs rapports sur la situation au Kosovo-Metohija sur l'information fournie par l'OSCE. UN ومن غير المناسب لﻷمين العام، في ضوء التزاماته اﻷعم، أن يسند تقاريره المقبلة عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى حد شبه كامل إلى المعلومات المقدمة إليه من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فقط.
    iii) De donner, dans ses futurs rapports aux États Membres, des informations obtenues grâce à une approche axée sur les résultats et faisant connaître l'impact des projets et des programmes sur des modes de production plus durables; UN `3` أن يقدِّم في تقاريره المقبلة إلى الدول الأعضاء معلومات تستند إلى النهج القائم على النتائج، ويبيِّن فيها تأثير المشاريع والبرامج في تعزيز استدامة أنماط الإنتاج؛
    Le Commandement des Nations Unies estime donc que la Commission neutre de contrôle devrait continuer à faire partie intégrante du dispositif de l'armistice de Corée et tiendra le Conseil de sécurité informé de l'état de la question dans ses futurs rapports. UN ولذا ترى قيادة اﻷمم المتحدة أن لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من الهدنة الكورية، وستبقي مجلس اﻷمن على علم بما يطرأ من تطورات تتعلق بهذه المسألة في التقارير المقبلة.
    Le Comité continuera, dans ses futurs rapports, de commenter les améliorations qui continueront d'être introduites dans ce domaine. UN وسيداوم المجلس على رصد ما يجد من تحسينات في التقارير المقبلة.
    Le Commandement des Nations Unies estime donc que la Commission neutre de contrôle devrait continuer à faire partie intégrante du dispositif de l'armistice de Corée et tiendra le Conseil de sécurité informé de l'état de la question dans ses futurs rapports. UN ولذا ترى قيادة الأمم المتحدة أن لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من الهدنة الكورية، وستبقي مجلس الأمن على علم بما يطرأ من تطورات تتعلق بهذه المسألة في التقارير المقبلة.
    Le Commandement des Nations Unies estime donc que la Commission neutre de contrôle fait toujours partie intégrante du dispositif de l'armistice de Corée et tiendra le Conseil de sécurité informé de l'état de la question dans ses futurs rapports. UN لذا، ترى قيادة اﻷمم المتحدة أن لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من الهدنة الكورية، وستبقي مجلس اﻷمن على علم بما يطرأ من تطورات تتعلق بهذه المسألة في التقارير المقبلة.
    Les délégations ont demandé à ONU-Femmes d'indiquer plus précisément dans ses futurs rapports les difficultés rencontrées et les enseignements qui en avaient été tirés. UN 20 - وحثت الوفود هيئة الأمم المتحدة للمرأة على زيادة توضيح التحديات التي تواجهها والدروس المستفادة في التقارير المقبلة.
    Le Comité a prié le CAC de maintenir cette question à son ordre du jour et de revenir sur elle dans ses futurs rapports. UN وطلبت اللجنة إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذا البند على جدول أعمالها وأن تدرجه في تقاريرها المقبلة.
    Le Rapporteur spécial approfondira le concept de souveraineté alimentaire dans ses futurs rapports. UN وسيبحث المقرر الخاص مفهوم سيادة الغذاء بمزيد من التفصيل في تقاريره القادمة.
    Il recommande à l'État partie de communiquer dans ses futurs rapports des renseignements sur la législation applicable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير معلومات عن ذلك التشريع ذي الصلة في تقاريرها اللاحقة.
    5. Engage le FNUAP à continuer d'améliorer, dans ses futurs rapports, l'analyse de la façon dont il contribue à l'obtention des résultats, gère les risques et exploite les enseignements tirés de son expérience; UN 5 - يشجِّع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تحسين التحليل المتّبع في التقارير السنوية المقدَّمة مستقبلاً بشأن كيفية مساهمة الصندوق في النتائج المتحققة وفي التصدي للمخاطر واستقاء الدروس المستفادة الشاملة؛
    Il invite l'État partie à ne ménager aucun effort afin de respecter les délais fixés pour la présentation de ses futurs rapports. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تبذل قصارى جهدها بغية مراعاة المواعيد المحددة لتقديم التقارير القادمة.
    Le Rapporteur spécial prévoit de fournir des précisions sur ces modèles, là où ils existent et ont fait leurs preuves, dans ses futurs rapports à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme et ainsi que dans d'autres rapports publics. UN ويتوقع المقرر الخاص وضع تفاصيل لهذه النماذج، حيثما وجدت وكانت ناجحة، في تقاريره اللاحقة إلى الجمعية العامة وإلى مجلس حقوق الإنسان، وكذلك في تقارير عامة أخرى.
    392. Rappelant que le rapport est en retard de neuf ans, le Comité invite l'État partie à respecter les délais de présentation de ses futurs rapports. UN 392- وإذ تلاحظ اللجنة التأخر تسع سنوات على تقديم التقرير، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى احترام المواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرها القادمة.
    Le Comité a demandé que le CCS continue à suivre et analyser l'appui du système des Nations Unies au NEPAD dans ses futurs rapports d'ensemble annuels. UN وطلبت اللجنة إلى المجلس أن يواصل رصد الدعم المقدم لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا على نطاق المنظومة والإبلاغ عنه في سياق تقارير الاستعراض العام السنوية التي يقدمها.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire figurer, dans ses futurs rapports d'étape, une présentation détaillée de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير شاملة عن جميع التطورات في هذا الميدان في سياق التقارير المرحلية المقبلة.
    Il a été demandé au Conseil des chefs de secrétariat de fournir dans ses futurs rapports des informations plus détaillées sur les résultats des activités qu'il menait aux fins de la coordination interorganisations, en y incluant davantage d'analyses qui fassent ressortir des résultats tangibles. UN 568 - وقد طُلب إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يراعى في تقاريره مستقبلا التوسع في بيان نتائج جهوده فيما يتعلق بالتنسيق بين الوكالات مع تقديم مزيد من التحليل لبيان النتائج الملموسة.
    Il regrette néanmoins sa soumission tardive et invite l'État partie à présenter ses futurs rapports en temps voulu. UN غير أنها تأسف للتأخر في تقديم هذا التقرير الدوري وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها من الآن فصاعداً في الوقت المناسب.
    Le Comité recommande au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies de faire figurer tous les membres du personnel dans ses futurs rapports sur les bureaux de liaison. UN 129 - ويوصي المجلس بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بإدراج جميع الموظفين فيما تعده مستقبلا من تقارير بشأن مكاتب الاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus