"ses lignes directrices" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئه التوجيهية
        
    • مبادئها التوجيهية
        
    • إرشاداته
        
    • المبادئ التوجيهية للفريق
        
    Il a également rendu compte de ses lignes directrices et de ses prescriptions plus strictes en matière de présentation de rapports. UN كما أطلع الدول الأعضاء على مبادئه التوجيهية وشروطه لتقديم التقارير، التي تتميز بقدر أكبر من الصرامة.
    Ils devraient adopter et appliquer les recommandations que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a formulées dans ses lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées. UN وينبغي لتلك الدول أن تتبنى توصيات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الواردة في مبادئه التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئين وتنفذها.
    Afin d'être mieux à même de jouer un rôle de chef de file dans l'application des résultats de la CIPD, le FNUAP a reconsidéré et adapté toutes ses lignes directrices opérationnelles pour les aligner sur les recommandations du Programme d'action de la CIPD. UN ولكي يكون الصندوق في وضع أفضل يمكنه من القيام بدور رئيسي في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، قام باستعراض جميع مبادئه التوجيهية والتنفيذية بحيث تكون متسقة مع توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي.
    En tout état de cause, bien que la Convention ne soit pas en vigueur dans notre pays, nous avons suivi ses lignes directrices de base. UN وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية.
    Il en est de même avec l'OSCE qui, avec la publication de ses lignes directrices sur les défenseurs des droits de l'homme, s'est dotée d'un outil pertinent en direction de ses pays membres. UN وحصل الأمر نفسه مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي نشرت مبادئها التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وبالتالي، باتت لديها أداة ذات صلة لفائدة دولها الأعضاء.
    La Division a révisé et est en train de mettre en œuvre ses lignes directrices pour l'investigation afin d'assurer leur conformité avec la nouvelle jurisprudence et les meilleures pratiques reconnues. UN ونقحت شعبة خدمات الرقابة مبادئها التوجيهية الخاصة بالتحقيقات وهي تعمل على تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية لضمان الامتثال بالفقه القانوني الحديث وأفضل الممارسات المعترف بها.
    Le Groupe de travail s'efforcerait de tenir compte des observations formulées pendant la manifestation parallèle dans ses lignes directrices sur les plans nationaux d'action. UN وسيستهدف الفريق العامل إدخال وجهات النظر التي أثيرت أثناء الفعالية الجانبية في إرشاداته المتعلقة بخطط العمل الوطنية.
    Elle a aussi actualisé ses lignes directrices pour la promotion du respect du droit international humanitaire, qui sont étroitement liées aux lignes directrices relatives aux droits de l'homme, aux enfants dans les conflits armés, à la violence contre les femmes et à la torture. UN وحدث أيضا مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والأطفال والنزاعات المسلحة، والعنف ضد المرأة، والتعذيب.
    Il a presque finalisé ses lignes directrices techniques visant à fournir un appui pratique et opérationnel aux États Membres pour les aider à créer et renforcer les institutions responsables du contrôle du commerce légal des armes à feu et des munitions. UN وقد أوشك على الانتهاء من إعداد مبادئه التوجيهية التقنية التي تستهدف توفير دعم عملي وتشغيلي للدول الأعضاء من أجل مساعدتها على إنشاء وتعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة القانونية بالأسلحة النارية والذخيرة.
    Le Rapporteur spécial ajoute qu'il s'efforcera de traiter ces questions dans le cadre de ses lignes directrices, et notamment la question du devoir des pays riches de créer des incitations à une recherche et un développement appropriés dans ce domaine; le Rapporteur spécial déclare qu'il définira également certaines responsabilités des entreprises pharmaceutiques. UN وإنه سيسعى إلى تغطية تلك المسائل في مبادئه التوجيهية من خلال النظر في مسؤوليات الدول الغنية بشأن تقديم حوافز تكفل إجراء البحث والتطوير على نحو مناسب والتخطيط لمنح بعض المسؤوليات لشركات الأدوية.
    Le Bureau des affaires de désarmement a lancé ses lignes directrices en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes pour la mise en œuvre efficace du Programme d'action relatif aux armes légères. UN وأصدر مكتب شؤون نزع السلاح مبادئه التوجيهية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Groupe d’experts a évalué l’incidence de ses lignes directrices sur le devoir de diligence et examiné les mesures prises par les États Membres UN قام الفريق بتقييم تأثير مبادئه التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة. وبحث الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء لحثّ المستوردين، ومجهزي المنتجات
    94. [La Partie présente au secrétariat les rapports ultérieurs qui peuvent être appropriés pour identifier tout changement important concernant son point de contact ou ses lignes directrices et procédures nationales.] UN 94 - [ينبغي للطرف أن يقدم إلى الأمانة من التقارير اللاحقة ما قد يكون ملائماً لتحديد أية تغييرات هامة في جهة الإتصال الرئيسية له أو في مبادئه التوجيهية الوطنية وإجراءاته.]
    À titre d'exemple, dès que le groupe de travail du SousComité scientifique et technique aura achevé ses lignes directrices techniques sur les pratiques optimales pour une utilisation durable de l'espace extraatmosphérique, l'UNIDIR se chargera d'en diffuser le résultat. UN ولإعطاء المثل، فبمجرد أن ينهي الفريق العامل التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وضع مبادئه التوجيهية لأفضل الممارسات التقنية لاستخدام الفضاء الخارجي بشكل مستدام، سيتم تقاسم النتائج مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses lignes directrices pour la rédaction de rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. UN وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة.
    À cet égard, la Représentante spéciale accueille avec satisfaction l'intention de l'OTAN de réajuster ses lignes directrices militaires en ce qui concerne les enfants dans les conflits armés pour faire en sorte que les troupes soient suffisamment préparées en quelque lieu que ce soit et chaque fois que ce problème risque de se poser. UN وفي هذا الصدد، ترحب الممثلة الخاصة بخطط الحلف الرامية إلى تكييف مبادئها التوجيهية العسكرية المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، لضمان إعداد جيوشها بشكل كاف كلما وأينما كانوا في وضع يرجح فيه مواجهة هذه المسألة.
    Le CCI a achevé ses lignes directrices en matière d'évaluation, qui sont alignées sur celles du Groupe d'évaluation des Nations Unies et mettra la dernière main à ses lignes directrices sur les enquêtes; ces deux lignes directrices sont conformes aux meilleures pratiques internationales. UN وانتهت الوحدة من إعداد مبادئها التوجيهية الداخلية بشأن التقييم، التي جرت مواءمتها مع المبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وسوف تضع عمَّا قريب مبادئها التوجيهية بشأن التحقيقات في صيغتها النهائية؛ وهاتان المجموعتان من المبادئ التوجيهية تتسق مع أفضل الممارسات الدولية.
    À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur les paragraphes 10 à 12 de ses lignes directrices sur la forme et le contenu des rapports (CERD/C/2007/1). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرتين 10 و12 من مبادئها التوجيهية الخاصة بشكل ومضمون التقارير (CERD/C/2007/1).
    En ce qui concerne les femmes et les conflits armés, étant donné le caractère général des actes de violence fondés sur le sexe dans les camps de réfugiés, il conviendrait d'ajouter plus de renseignements sur les mesures que devrait prendre le HCR, notamment l'évaluation de ses lignes directrices sur la protection des réfugiées. UN 14 - وفي مجال المرأة والصراع المسلح، وفي ضوء سيادة العنف الجنساني في مخيمات اللاجئين، ينبغي إيراد المزيد من المعلومات عن الإجراءات التي يتعين أن تتخذها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تقييم مبادئها التوجيهية بشأن حماية اللاجئات.
    À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur les paragraphes 10 à 12 de ses lignes directrices sur la forme et le contenu des rapports (CERD/C/2007/1). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرتين 10 و12 من مبادئها التوجيهية الخاصة بشكل ومضمون التقارير (CERD/C/2007/1).
    L'ISAR a aussi contribué à rendre utile et comparable l'information sur la gouvernance d'entreprise par le biais de ses lignes directrices sur la responsabilité d'entreprise dans les rapports annuels. UN كما أسهم الفريق في جعل عملية الإبلاغ عن مسؤولية الشركات مفيدة ويسَّر إمكانية المقارنة فيما بينها، وذلك من خلال إرشاداته بشأن مسؤولية الشركات في التقارير السنوية.
    Le niveau de désagrégation des bilans énergétiques nationaux n'est pas toujours suffisant eu égard aux méthodes spécifiques adoptées par le GIEC dans ses lignes directrices. UN ولا يرد دائما مستوى تقسيم أرصدة الطاقة الوطنية بتفصيل يكفي لتحقيق الأغراض المتوخاة من النهج المنهجية المحددة الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus