"ses locaux" - Traduction Français en Arabe

    • مبانيها
        
    • مباني
        
    • أماكن عملها
        
    • ومبانيها
        
    • مقرها
        
    • مرافقها
        
    • مكاتبها
        
    • أماكن عمل
        
    • مبانيه
        
    • أماكنها
        
    • أماكن عمله
        
    • مرافقه
        
    • اﻷماكن التابعة
        
    • مقر المحكمة
        
    • مبناه
        
    En 2004, la MANUI a pu utiliser ses locaux au complexe Kheitan pour établir un bureau à Koweït et se déployer rapidement. UN وفي عام 2004، تمكنت البعثة من استخدام مبانيها الموجودة في مجمع خيطان لإنشاء مكتب في الكويت والانتشار سريعا.
    En 2004, la MANUI a pu utiliser ses locaux au complexe Kheitan pour établir un bureau au Koweït et se déployer rapidement. UN وفي عام 2004، تمكنت البعثة من استخدام مبانيها الموجودة في مجمع خيطان لإنشاء مكتب في الكويت والانتشار سريعا.
    Le Secrétariat doit tenir compte du plan cadre d'équipement dans ses projets destinés à renforcer la sécurité et la sûreté de ses locaux. UN وأنه يتوقع من الأمانة العامة، عند النظر في مشاريع تعزيز الأمن والسلامة، أن تراعي المخـطط العام لتجديد مباني المقر.
    La Police continuera d'améliorer ses locaux parallèlement aux programmes de rénovation. UN وستواصل الشرطة الارتقاء بالمرافق الخالية من العوائق في أماكن عملها جنباً إلى جنب مع القيام ببرامج التجديد.
    Le chapitre IV traite des questions juridiques, notamment celles concernant les fonctionnaires de l'Office, ses services et ses locaux. UN ويتناول الفصل الرابع الشؤون القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها.
    De plus, le CERN accueille actuellement l'équipe du Programme UNOSAT dans ses locaux. UN إضافة إلى ذلك، تستضيف المنظمة في مقرها فريق برنامج التطبيقات الساتلية العملية.
    Le Requérant soutient que, durant la période de l'occupation, ses locaux UN وتزعم الجامعة أن مرافقها قد تعرضت خلال فترة الاحتلال
    Les activités de l'Office ont connu des à-coups, et les cas de destruction de ses locaux et de ses installations sont devenus plus fréquents. UN وقد بدأت عمليات الأونروا تعاني من الاضطراب ومن حوادث متزايدة تتضمن تدمير مكاتبها ومعداتها.
    Les informations diffusées initialement, qui faisaient état de la mise à sac de ses locaux au Canal Hotel se sont avérées fausses. UN وقد تبين أن التقارير الأولية التي أفادت بأن أماكن عمل الأنموفيك في فندق القناة قد نهبت تماما غير صحيحة.
    La Cour pénale internationale est actuellement équipée en salles d'audience et ses locaux permanents le seront aussi. 4. Siège de l'Organisation des Nations Unies UN ولدى المحكمة قاعات محكمة، كما سيظل لديها قاعات محكمة في مبانيها الدائمة.
    L'Office se plaint aussi de ce que ses locaux ont été utilisés à plusieurs reprises comme centres de détention. UN وتشكو الوكالة أيضا من أن مبانيها اُستخدمت بشكل متكرر كمراكز للاحتجاز.
    Les autorités compétentes prennent toutes les mesures appropriées pour que le Tribunal spécial ne soit pas dépossédé d'une partie ou de la totalité de ses locaux sans son consentement exprès. UN وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات اللازمة التي تكفل عدم جواز حرمان المحكمة الخاصة من كل أو بعض مبانيها دون موافقة هذه السلطات صراحة على ذلك.
    Chaque office ou bureau des Nations Unies est responsable en dernier ressort de la qualité et de la sûreté de ses locaux. UN ويتولى كل مكتب المسؤولية النهائية عن جودة وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Chaque office ou bureau des Nations Unies est responsable en dernier ressort de la qualité et de la sûreté de ses locaux. UN ويتولى كل مكتب المسؤولية في نهاية الأمر عن نوعية وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Le TPIR loue ses locaux au Centre international de conférences d'Arusha qu'il partage avec d'autres organes internationaux. UN وتستأجر محكمة رواندا أماكن عملها من مركز المؤتمرات الدولي في أروشا الذي تتقاسم المحكمة مرافقه مع منظمات دولية أخرى.
    Le Gouvernement français a reçu le règlement d'un système de caméra fourni précédemment à la Commission, pour ses locaux à Bagdad. UN ودفعت الى فرنسا ثمن جهاز تصوير قدمه سابقا الى اللجنة لتستخدمه في أماكن عملها في بغداد.
    Or, elle doit à présent faire face à des problèmes graves de sécurité de ses locaux et de son personnel qui pourraient l'empêcher d'accomplir sa mission. UN لكن عليها الآن أن تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بأمن موظفيها ومبانيها قد تحول دون قيامها بمهمتها.
    La Commission nationale des droits de l'homme au Népal est convenue d'accueillir dans ses locaux le rapporteur national sur le trafic d'êtres humains. UN ووافقت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال على وجود مقرر وطني في مقرها يكون معنيا بشؤون الاتجار بالأشخاص.
    Le Requérant soutient que, durant la période de l'occupation, ses locaux UN وتزعم الجامعة أن مرافقها قد تعرضت خلال فترة الاحتلال
    ACE affirme se trouver dans l'impossibilité de fournir de tels justificatifs du fait du pillage de ses locaux. UN وتصرح الشركة بأنها عاجزة عن تقديم هذه الأدلة لأن مكاتبها قد نُهبت.
    En matière de sécurité, les contingents de la MINUAR ont été mis à la disposition du Tribunal pour protéger ses locaux. UN وبالنسبة لﻷمن، فقد أتيحت قوات الوحدات التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لحماية أماكن عمل المحكمة.
    Le Département antiterroriste aurait confirmé la détention de ces 10 personnes dans ses locaux. UN ويقال إن فرع مكافحة الإرهاب قد أكد أن الأشخاص العشرة جميعهم محتجزون حالياً في مبانيه.
    Réforme de l'École de la magistrature: restitution de ses locaux et reprise de ses activités pédagogiques in situ combinées, notamment pour la formation permanente, avec la formation décentralisée; UN إصلاح مدرسة القضاء: إعادة أماكنها واستئناف أنشطتها التربوية في عين المكان إضافة إلى التدريب اللامركزي فيما يتعلق بالتدريب المستمر؛
    Si l'Institut payait un loyer pour ses locaux au taux en vigueur de 365 dollars le mètre carré au Palais des Nations, le montant des loyers et charges s'élevant à 185 602 dollars par an, serait entièrement couvert. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فسيكون بإمكانه أن يغطي بالكامل تكاليف الإيجار والصيانة البالغة 602 185 دولار في السنة.
    Le coût des services de sécurité devant protéger les biens de la Mission d’observation et assurer la sécurité dans ses locaux est estimé à 56 400 dollars. UN وتُقــدر تكاليــف خدمات اﻷمن لحماية موجودات ومممتلكات البعثة وتوفير اﻷمن في اﻷماكن التابعة لها ﺑ ٤٠٠ ٥٦ دولار.
    Le Tribunal écossais a le droit de placer son emblème et ses signes distinctifs, ainsi que le drapeau approprié, sur ses locaux. UN يحق للمحكمة الاسكتلندية أن تعرض شعارها وعلاماتها، وعلمها على مقر المحكمة.
    31. Un requérant déclare que son activité commerciale a été interrompue en raison de dommages matériels causés à ses locaux. UN 31- يذكر صاحب مطالبة أن أعماله قد تعطلت نتيجة لأضرار مادية أصابت مبناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus