"ses lois et politiques" - Traduction Français en Arabe

    • قوانينها وسياساتها
        
    • تشريعاتها وسياساتها
        
    • للقوانين والسياسات
        
    La capacité d'un État, à un instant donné, d'influer sur la manière dont ses lois et politiques protègent les droits des individus dépend de nombreuses variables. UN وهناك العديد من المتغيرات التي تؤثر في قدرة الدولة، في أي وقت كان، على التحكم في الطريقة التي تحمي بها قوانينها وسياساتها حقوق الأفراد.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer la mise en œuvre de ses lois et politiques visant à supprimer la ségrégation dans le domaine de l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer la mise en œuvre de ses lois et politiques visant à supprimer la ségrégation dans le domaine de l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    112.7 Continuer à rendre ses lois et politiques plus compatibles avec les obligations correspondantes qui découlent pour lui du droit international des droits de l'homme (Égypte); UN 112-7- مواصلة العمل لجعل تشريعاتها وسياساتها أكثر اتساقاً مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان (مصر)؛
    10. Eu égard au paragraphe 47 du rapport de l'État partie, d'après lequel le pays n'a pas de loi discriminatoire, le Comité note avec inquiétude qu'il n'a pas pu vérifier que l'État partie examinait systématiquement les éventuels effets discriminatoires de ses lois et politiques (art. 2 c)). UN 10- إذ تشير اللجنة إلى الفقرة ٤٧ من تقرير الدولة الذي يفيد بأن أياً من قوانين الدولة الطرف تُعد تمييزية، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يجرِ التأكد من إجراء الدولة الطرف تحليلاً منهجياً بشأن الآثار التمييزية الممكنة للقوانين والسياسات في الدولة الطرف (المادة ٢ (ج)).
    L'État partie rappelle que l'Australie est une société multiculturelle et que ses lois et politiques sont conçues en vue d'éliminer la discrimination raciale directe et indirecte et de promouvoir activement l'égalité raciale. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن أستراليا مجتمع متعدد الثقافات، وأن قوانينها وسياساتها مصممة للقضاء بصورة مباشرة وغير مباشرة على التمييز العنصري وللعمل النشط على تعزيز المساواة العرقية.
    Une telle approche permettrait à chaque État partie de conserver ses propres valeurs et traditions et sa propre culture et de continuer à déterminer lui-même ses lois et politiques nationales sur ces questions. UN وهذا الفهم سوف يسمح لكل دولة طرف الحفاظ على قيمها وتقاليدها وثقافاتها المتميزة، ومواصلة تحديد قوانينها وسياساتها الوطنية بنفسها بشأن هذه المسائل.
    L'État s'attache à honorer ses obligations au titre de ces instruments, notamment en veillant à ce que ses lois et politiques y soient conformes et en présentant des rapports périodiques aux organes conventionnels concernés. UN وتعمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وذلك بطرق من بينها ضمان توافق قوانينها وسياساتها مع تلك الصكوك وتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات المختصة.
    33. En 2008, le CERD a exhorté la Namibie à renforcer la mise en œuvre de ses lois et politiques visant à supprimer la ségrégation dans le domaine de l'éducation. UN 33- وفي عام 2008، حثّت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ناميبيا على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في التعليم.
    Il a en outre encouragé la Namibie à renforcer ses lois et politiques visant à garantir que les parcs nationaux établis sur des terres ancestrales de communautés autochtones permettent un développement économique et social durable compatible avec les caractéristiques culturelles de ces communautés et leurs conditions de vie. UN وشجعت أيضاً ناميبياً على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى كفالة الاستفادة من المنتزهات الوطنية المنشأة على الأراضي التي ورثها السكان الأصليون عن أجدادهم لغرض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بما يتوافق مع الخصائص الثقافية لتلك المجتمعات وظروفها المعيشية.
    Le Comité recommande que l'État partie examine et surveille ses lois et politiques sur les réfugiés et les demandeurs d'asile en vue de prendre des mesures correctives afin de remédier à toutes incidences préjudiciables sur les femmes. UN 240 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses lois et politiques visant à garantir que les parcs nationaux établis sur des terres ancestrales de communautés autochtones permettent un développement économique et social durable compatible avec les caractéristiques culturelles et les conditions de vie de ces communautés. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى ضمان إتاحة المحميات، المنشأة على أراضي أسلاف مجتمعات الشعوب الأصلية، لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتفق مع الخصائص الثقافية والظروف المعيشية لهذه المجتمعات.
    Le Comité recommande que l'État partie examine et surveille ses lois et politiques sur les réfugiés et les demandeurs d'asile en vue de prendre des mesures correctives afin de remédier à toutes incidences préjudiciables sur les femmes. UN 23 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses lois et politiques visant à garantir que les parcs nationaux établis sur des terres ancestrales de communautés autochtones permettent un développement économique et social durable compatible avec les caractéristiques culturelles et les conditions de vie de ces communautés. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى ضمان إتاحة المحميات، المنشأة على أراضي أسلاف مجتمعات الشعوب الأصلية، لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتفق مع الخصائص الثقافية والظروف المعيشية لهذه المجتمعات.
    Dans le cadre du processus d'harmonisation de ses lois et politiques avec les normes de l'Union européenne, Chypre a oeuvré avec diligence dans ce domaine au cours des dernières années, et travaille actuellement à l'élaboration d'instruments juridiques très importants, comme la loi sur l'égalité de traitement et de chances, qui prévoira la création d'un mécanisme de contrôle. UN وقال إنه في إطار عمليات قبرص لمواءمة قوانينها وسياساتها مع معايير الاتحاد الأوروبي، سارعت بالعمل في هذا المجال في السنوات الأخيرة، وتعمل حاليا على وضع صكوك قانونية غاية في الأهمية، مثل قانون بشأن المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص، الذي من المتوقع أن ينشئ آلية للمراقبة.
    Dans ce rapport, l'État partie expose les mesures administratives, législatives et gouvernementales qu'il a adoptées pour mettre ses lois et politiques nationales en conformité avec les dispositions du Pacte, et décrit les divers obstacles et difficultés auxquels il fait face dans sa mise en œuvre. UN يبين هذا التقرير التدابير الإدارية والتشريعية وفي مجال السياسات العامة التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف مواءمة قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام العهد، كما يبين مختلف التحديات والصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    L'État partie est invité à mettre en œuvre toutes les recommandations du Comité et à prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que ses lois et politiques nationales soient conformes aux dispositions de la Convention. UN 9- يرجى من الدولة الطرف أن تنفذ جميع التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les perspectives du genre et du handicap soient intégrées dans ses lois et politiques et dans les services fournis dans les différents secteurs, ainsi que dans leur mise en œuvre et leur évaluation. UN ١٩- توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على إدراج المنظور الجنساني ومنظور الإعاقة في قوانينها وسياساتها وخدماتها القطاعية، وكذلك في عمليات تنفيذها وتقييمها.
    c) De réexaminer ses lois et politiques concernant les prestations et la sécurité sociale auxquelles ont droit les personnes âgées de 16 à 18 ans. UN (ج) استعراض تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بمزايا وعلاوات الضمان الاجتماعي الخاصة بالشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة.
    69.7 Faire de ses lois et politiques une priorité et donner à la Commission nationale de lutte contre la discrimination les moyens de combattre la discrimination à l'égard des femmes, en accordant une attention particulière aux communautés autochtones (Slovaquie); UN 69-7- تحديد أولويات تشريعاتها وسياساتها وتمكين اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة التمييز من أجل إنجاز مهمتها المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، مع إيلاء اهتمام خاص لجماعات السكان الأصليين (سلوفاكيا)؛
    10) Eu égard au paragraphe 47 du rapport de l'État partie, d'après lequel le pays n'a pas de loi discriminatoire, le Comité note avec inquiétude qu'il n'a pas pu vérifier que l'État partie examinait systématiquement les éventuels effets discriminatoires de ses lois et politiques (art. 2 c)). UN (10) إذ تشير اللجنة إلى الفقرة ٤٧ من تقرير الدولة الذي يفيد بأن أياً من قوانين الدولة الطرف تُعد تمييزية، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يجرِ التأكد من إجراء الدولة الطرف تحليلاً منهجياً بشأن الآثار التمييزية الممكنة للقوانين والسياسات في الدولة الطرف (المادة ٢ (ج)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus