"ses lois et règlements" - Traduction Français en Arabe

    • قوانينها ولوائحها
        
    • قوانينها وأنظمتها
        
    • قوانينها ونظمها
        
    • أنظمتها ولوائحها
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • بقوانينها ولوائحها
        
    • قوانينها وتشريعاتها
        
    • وللتشريع التنفيذي
        
    • لقوانينها ولوائحها
        
    • بقوانينها وأنظمتها
        
    • الأنظمة والقوانين
        
    La Nouvelle-Zélande a remis des copies de ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN ووفَّرت نيوزيلندا نسخا من قوانينها ولوائحها التي تنفّذ المادة 6.
    Le Nigéria a remis des copies de ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN ووفّرت نيجيريا نسخا من قوانينها ولوائحها التي تنفّذ المادة 6.
    L'Angola a indiqué ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وأشارت أنغولا إلى قوانينها ولوائحها التي تنفّذ بها المادة 6.
    La Chine continuerait d'adapter et de perfectionner ses lois et règlements concernant l’IED, en vue d’offrir progressivement le même régime aux investisseurs locaux et aux investisseurs étrangers. UN وقال إن الصين ستواصل تكييف وتحسين قوانينها وأنظمتها كي توفر تدريجياً نفس المعاملة للمستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Depuis qu'elle a ratifié la Convention, en 1985, l'Indonésie a promulgué les lois nécessaires et revu ses lois et règlements nationaux pour transposer en droit interne les dispositions de la Convention. UN ومنذ أن صدقت إندونيسيا على الاتفاقية في عام ١٩٨٥، قامت بسن تشريعات مناسبة وبتنقيح قوانينها ونظمها الوطنية لضمان اتساقها مع أحكــام الاتفاقية.
    L'Azerbaïdjan a remis des copies de ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وقدّمت أذربيجان نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Bahreïn a indiqué ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وذكرت البحرين أيضا قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Le Bélarus a remis des copies de ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وقدّمت بيلاروس نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    La Belgique a remis des copies de ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وقدّمت بلجيكا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Le Brésil a remis des copies de ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وقدّمت البرازيل نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Le Canada a remis des copies de ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وقدّمت كندا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Le Chili a indiqué ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وقدّمت شيلي قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    La Chine a indiqué ses lois et règlements applicables en Chine continentale qui donnaient effet à l'article 6; UN وأوضحت الصين قوانينها ولوائحها الموضوعة للإقليم الرئيسي والمنفّذة للمادة 6؛
    La Chine a indiqué ses lois et règlements applicables à Macao qui donnaient effet à l'article 6. UN وأشارت الصين إلى قوانينها ولوائحها الموضوعة لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة والمنفّذة للمادة 6.
    Chypre a indiqué ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وأوضحت قبرص قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Le Gouvernement ukrainien continue d'améliorer ses lois et règlements antiterroristes et, à cette fin, a récemment adopté un cadre stratégique antiterroriste. UN وقال إن حكومته تواصل تحسين قوانينها وأنظمتها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وتحقيقا لهذه الغاية اعتمدت مؤخرا إطارا للسياسة العامة لمكافحة الإرهاب.
    Elle continue à améliorer ses lois et règlements, et son Code pénal réprime l'incitation à commettre des actes de terrorisme et la fourniture d'une aide financière et matérielle à cette fin. UN وهي تواصل تحسين قوانينها وأنظمتها الوطنية، ويجرّم قانونها الجنائي التحريض على الأعمال الإرهابية أو توفير المساعدة المالية أو المادية للقيام بها.
    C'est pourquoi il a fourni à l'Organisation des Nations Unies un exemplaire de ses lois et règlements et il invite les Etats qui ne l'auraient pas encore fait à prendre aussitôt que possible les dispositions nécessaires. UN ولذلك فقد قدمت إلى اﻷمم المتحدة نسخا من قوانينها ونظمها في هذا المجال، وهي تدعو الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن.
    Les conventions et protocoles internationaux concernant le terrorisme auxquels l'Arabie saoudite est devenue partie ont été incorporés à la législation interne du pays, qui s'efforce constamment d'étoffer et de renforcer ses lois et règlements visant à combattre le terrorisme et le financement du terrorisme. UN 65 - كما أن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، والتي سبق للمملكة أن أصبحت طرفا فيها تصبح جزءا من التشريع الداخلي للمملكة، وهي تسعى دائما لتطوير وتعزيز أنظمتها ولوائحها المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتمويله.
    - Il a actualisé ses lois et règlements de manière à contrôler l'exportation, le transit et le transport transfrontalier de tout type d'armes de destruction massive et d'accessoires connexes; UN - قيامه باستحداث قوانين وأنظمة تسمح بمراقبة التصدير والترانزيت والنقل عبر الحدود لأي نوع من أسلحة الدمار الشامل وتوابعها.
    7.19 Sous réserve de ses lois et règlements nationaux, le Gouvernement communique à l'Organisation des Nations Unies les conclusions des enquêtes menées par ses autorités compétentes, y compris les enquêteurs nationaux, sur d'éventuelles fautes ou fautes graves commises par des membres de son contingent national. UN 7-19 تقوم الحكومة، مع مراعاة عدم المساس بقوانينها ولوائحها الوطنية، بموافاة الأمم المتحدة بنتائج التحقيقات التي أجرتها سلطاتها المختصة، بما في ذلك أي من موظفي التحقيقات الوطنيين، بشأن أفعال سوء السلوك، الجسيم أو غيره، المرتكبة من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها.
    Il devrait également revoir ses lois et règlements de sorte que toutes les catégories de travailleurs soient pleinement protégées contre le travail forcé, et assurer une surveillance effective des conditions de travail de tous les travailleurs recrutés au titre d'un programme de visas temporaires. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.
    Le Gouvernement mexicain adhère au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, étant entendu que l'article 8 dudit pacte s'appliquera dans la République du Mexique selon les modalités et conformément aux procédures prévues dans les dispositions applicables de la Constitution politique des États-Unis du Mexique et de ses lois et règlements. UN بيان تفسيري: تنضم حكومة المكسيك إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علما بأن المادة 8 من العهد ستطبق في الجمهورية المكسيكية بالشروط ووفقا للإجراءات المحددة في الأحكام القابلة للتطبيق من الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة وللتشريع التنفيذي ذي الصلة.
    À cette fin, il a le droit d'y imposer ses lois et règlements aux navires de pêche étrangers en prenant des mesures comme l'arraisonnement, l'arrestation et les poursuites judiciaires. UN وسعيا لتحقيق هذه الغاية، يحق لها إنفاذ القوانين واللوائح الناظمة لمصائد الأسماك التابعة لها في المناطق الاقتصادية الخالصة على سفن الصيد الأجنبية، وذلك باتخاذ تدابير من قبيل التفقد والتفتيش، وإلقاء القبض على المخالفين والملاحقة القضائية، ضمانا للامتثال لقوانينها ولوائحها.
    La Malaisie a fourni une liste de ses lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international14. UN 80 - وقدمت ماليزيا قائمة بقوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه(14).
    D'une manière générale, le problème relatif au transit aérien est complexe et aucun État ne peut garantir, de façon absolue, que ses lois et règlements ne sont pas violés. UN بوجه عام، فإن مشكلة النقل الجوي العابر مشكلة معقدة، ولا تستطيع أي دولة أن تكفل بصورة مطلقة عدم انتهاك الأنظمة والقوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus