"ses membres permanents" - Traduction Français en Arabe

    • أعضائه الدائمين
        
    • أعضاؤه الدائمون
        
    • اﻷعضاء الدائمين
        
    • ﻷعضائه الدائمين
        
    • عضويته الدائمة
        
    • الدول الدائمة العضوية
        
    • لﻷعضاء الدائمين
        
    • بعضويته الدائمة
        
    • أعضائها الدائمين
        
    • الأعضاء الدائمون
        
    • الأعضاء الدائمين في
        
    • وأعضائه الدائمين
        
    Le nombre de ses membres permanents doit augmenter, au profit aussi bien des pays développés que des pays en développement. UN ولا بد من زيادة عدد أعضائه الدائمين لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    L'incapacité et l'impuissance du Conseil tiennent principalement à un système de sécurité collective fondé sur le droit de veto, système voué à l'échec car il empêche le Conseil de prendre des mesures contre un de ses membres permanents. UN إن العجز الذي يعاني منه المجلس وإصابته بالشلل إنما يرجعان أساسا إلى نظام أمن جماعي قام على أساس حق النقض وباء بالفشل ﻷنه يحول دون اتخاذ المجلس للتدابير اللازمة ضد أي عضو من أعضائه الدائمين.
    Les rares fois où il s'est intéressé à des cas particuliers de terrorisme, il l'a fait en raison de l'intérêt direct de certains de ses membres permanents. UN وفي الحالات القليلة التي تناول فيها أعمالا إرهابية معينة فإنه قد فعل ذلك من أجل مصلحة مباشرة لبعض أعضائه الدائمين.
    La responsabilité principale du Conseil de sécurité étant le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ma délégation convient que ses membres permanents doivent réunir certaines conditions, respecter certaines obligations et assumer de plus lourdes responsabilités. UN ويؤيد وفدي الفكرة القائلة بأنه إذا كانت المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس اﻷمن، فينبغي أن يستوفي أعضاؤه الدائمون بعض الشروط وأن يتحملوا مسؤوليات محددة وأن تقع عليهم واجبات إضافية.
    Nous rejetons cependant toute tentative de maintenir et de protéger le caractère exclusif du Conseil et en particulier celui de ses membres permanents. UN إلا أننا نرفض أية محاولة ﻹبقاء وحماية الطابع الحصري للمجلس؛ وبخاصة في حدود اﻷعضاء الدائمين.
    Au lendemain de la guerre froide, il a acquis la liberté d'agir, mais l'expérience montre que le Conseil n'agit que lorsque cela convient à ses membres permanents. UN وعقب انتهاء الحرب الباردة، اكتسب المجلس حرية العمل، غير أن التجربة تدل على أن المجلس لم يعمــل إلا عندمــا كــان ذلــك ملائما ﻷعضائه الدائمين.
    À leur avis, la réforme du Conseil de sécurité ne devait pas consister à accroître le nombre de ses membres permanents. UN ذلك أنه لم يكن من رأيها أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يمر عبر زيادة عدد أعضائه الدائمين.
    À cette fin, il est nécessaire d'agir sur une base plus démocratique en augmentant le nombre de ses membres permanents. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أن يعمل على أساس أكثر ديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه الدائمين.
    D'ordinaire, le Conseil de sécurité fonctionnait selon le schéma suivant : ses membres permanents cherchaient un terrain d'entente puis en informaient les autres membres. UN وأضاف قائلا إن النمط الذي درجت عليه العادة في المجلس يتمثل في توصل أعضائه الدائمين إلى أرضية مشتركة وإبلاغ بقية الأعضاء بذلك.
    Tous les membres savent que le Conseil de sécurité a son propre domaine d'action et qu'à cet égard le processus de prise de décisions est absolument aux mains de ses membres permanents. UN وكما نعلم جميعا، فإن للمجلس مجال مسؤوليته الذي تقتصر عملية صنع القرارات فيه على أعضائه الدائمين حصرا.
    À cet égard, nous estimons qu'il est nécessaire de réformer le Conseil de sécurité en accroissant le nombre de ses membres permanents, parmi les pays développés comme parmi les pays en développement. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري إصلاح مجلس الأمن من خلال التوسع في عدد أعضائه الدائمين بضم بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية.
    Les États arabes ont constaté que le Conseil de sécurité n'avait pas pu jouer son rôle, qui est de préserver la paix et la sécurité internationales, parce que l'un de ses membres permanents avait usé de son droit de veto deux fois de suite en moins de deux semaines. UN ودرست الدول العربية فشل مجلس اﻷمن في ممارسة دوره في حفظ السلام واﻷمن الدوليين بسبب استخدام عضو من أعضائه الدائمين لحق النقض في مناسبتين متعاقبتين في أقل من أسبوعين.
    Il faudrait aussi accroître d'une manière limitée le nombre de ses membres permanents et non permanents selon une répartition géographique équitable et en tenant compte de l'importance relative de chaque pays. UN إننا نرى وجوب توسيعه توسيعا محدودا من حيث عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين وذلك وفقا لتوزيع جغرافي عادل ومع مراعاة اﻷهمية النسبية لمختلف البلدان.
    Il s'agit là d'une réponse collective à l'aspiration à l'octroi de garanties de sécurité par le Conseil de sécurité et ses membres permanents dotés d'armes nucléaires, exprimée par les Etats qui, en vertu dudit Traité, ont renoncé à ces armes. UN وهذا هو استجابة جماعية لتطلعات الدول التي قطعت عهدا بنبذ اﻷسلحة النووية بمقتضى المعاهدة، إلى أن تتلقى ضمانات أمن من مجلس اﻷمن ومن أعضائه الدائمين الحائزين لﻷسلحة النووية.
    Il convient de rappeler que la convocation avait été demandée parce qu'à l'issue de débats le Conseil de sécurité n'avait pas pu prendre de décision, faute d'unanimité de ses membres permanents. UN ويذكر أن تقديم الطلب جاء عقب المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن ولم يتمكن فيها من اتخاذ إجراء بسبب انعدام اﻹجماع بين أعضائه الدائمين.
    A ce sujet, la délégation sud-africaine renouvelle son appel pour que le Conseil de sécurité soit réformé d'urgence, y compris par un accroissement du nombre de ses membres, permanents et non permanents. UN وفي هذا الصدد، عبّر عن تأكيد وفد بلده من جديد على مطالبته بإصلاح مجلس الأمن بصورة عاجلة، بما في ذلك من خلال زيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    Les membres du Conseil de sécurité, et tout particulièrement ses membres permanents, doivent faire preuve d'une volonté commune et se montrer conciliants face à leurs intérêts nationaux étroitement définis. UN ولا بد لأعضاء مجلس الأمن - ولا سيما أعضاؤه الدائمون - أن يتحلوا بالإرادة المشتركة وروح التراضي إزاء المصالح الوطنية الضيقة.
    Le Conseil, paralysé par les illusions et les intérêts imaginaires d'un certain nombre de ses membres permanents, ne peut certainement pas justifier cette attitude en invoquant l'existence d'une guerre civile comme excuse. UN ولا يمكن للمجلس، الذي منعته أوهام عدد من اﻷعضاء الدائمين ومصالحهم المتخيلة من اتخاذ إجراء، أن يبرر بالتأكيد هذا النهج بالتستر خلف ذريعة مريحة وهي وجود الحرب اﻷهلية.
    Nous pensons également que l'élargissement et le renouveau du Conseil doivent s'effectuer en tenant compte des critères fixés par la Charte s'agissant de la composition du Conseil et du statut actuel de ses membres permanents. UN ونرى أيضا أن عملية توسيع المجلس وتجديدة ينبغــــي أن تنفـــذ بما يتمشى مع المعايير التي نص عليها الميثاق بشأن عضوية المجلس ومع المركز الحالي ﻷعضائه الدائمين.
    Mais je note surtout que l'intérêt s'est focalisé sur l'aspect relatif à l'élargissement du Conseil de sécurité par l'accroissement à la fois de ses membres permanents et des membres non permanents. UN وألاحظ أولا وقبل كل شيء، أن الاهتمام قد تركز على توسيع مجلس اﻷمن من خلال توسيع عضويته الدائمة وغير الدائمة.
    Le Conseil de sécurité doit être élargi, mais pas en ce qui concerne ses membres permanents. UN إن مجلس اﻷمن بحاجة الى توسيع عضويته، ولكن ليس بين الدول الدائمة العضوية.
    L'origine géographique de ses membres permanents est en contradiction avec le principe de répartition géographique équitable. UN فاﻷصول الجغرافية لﻷعضاء الدائمين تناقض مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Depuis sa création, celui-ci a subi peu ou pas de changement dans sa structure ou les détenteurs du pouvoir en son sein, en particulier touchant des questions telles que le nombre de ses membres permanents ou le droit de veto. UN ومنذ تأسيسه، لم يحدث أي تغيير يذكر على هيكله أو صلاحياته، وخاصة فيما يتعلق بعضويته الدائمة أو حق النقض.
    Tirons les leçons de l'histoire. En 1926, le déclin de la Société des Nations a commencé, du moins en partie, par une augmentation du nombre de ses membres permanents. UN فلنتعلم دروس التاريخ؛ إن انهيار عصبة اﻷمم بدأ في عام ١٩٢٦ وجزئيا على اﻷقل، بزيادة في عدد أعضائها الدائمين.
    Sa composition limitée et les déséquilibres inhérents à son fonctionnement ne garantissent pas un examen adéquat de la question, et ceci est encore plus vrai lorsque ses membres permanents continuent d'accorder un rôle fondamental à la possession d'armes nucléaires dans leurs doctrines militaires et politiques stratégiques. UN فعضويته المحدودة والإجراءات غير المتوازنة المتأصلة فيه لا تكفل المعالجة المناسبة لهذه المسألة. وهذا غير مقبول تماما عندما يواصل الأعضاء الدائمون في المجلس جعل حيازة أسلحة الدمار الشامل عنصرا رئيسيا في سياساتهم العسكرية والاستراتيجية.
    Trop de temps a été consacré aux débats sur l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, l'augmentation du nombre de ses membres permanents et non permanents, la modification des procédures relatives au droit de veto et l'adoption de décisions communes. UN لقد كُرس وقت طويل لمناقشة زيادة عضوية مجلس الأمن، وزيادة عدد الأعضاء الدائمين في المجلس، وتغيير الإجراءات المتعلقة بحق الفيتو، واعتماد المقررات المشتركة.
    Français Page de placer leurs vies entre les mains du Conseil de sécurité et de ses membres permanents. UN ولا خيار لسكان غورازدى سوى أن يضعوا حياتهم تحت مسؤولية مجلس اﻷمن وأعضائه الدائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus