"ses mesures de" - Traduction Français en Arabe

    • تدابيرها الرامية
        
    • تدابيرها المتعلقة
        
    • مبادراته الرامية إلى
        
    • مبادراتها في مجالات
        
    • ضوابطه في
        
    • لتدابيرها المتعلقة
        
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures de lutte contre la violence dans la famille et d'adopter, à titre prioritaire, un cadre pour la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail sur l'action contre la violence sexuelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها الرامية إلى مكافحة العنف الأسري وبأن تعتمد أيضاً، على سبيل الأولوية، إطاراً لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures de lutte contre la consommation de tabac, en particulier chez les Maoris et les insulaires du Pacifique, et d'améliorer l'accès aux programmes de sevrage tabagique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الرامية إلى التصدي لظاهرة استهلاك التبغ، ولا سيما في أوساط أفراد شعبي الماوري والباسيفيكا، وتحسين فرص الاستفادة من برامج الإقلاع عن التدخين.
    L'État partie devrait continuer à renforcer ses mesures de lutte contre la traite des femmes et des enfants et poursuivre et punir les responsables. UN يجب أن تواصل الدولة الطرف تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وملاحقة ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    La Chine renforce encore ses mesures de contrôle des exportations en fonction de ses conditions nationales. UN والصين ماضية في تعزيز تدابيرها المتعلقة بمراقبة الصادرات في ضوء ظروفها القطرية.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest a également prévu de modifier ses mesures de conservation et d'exécution afin d'assurer la collecte de données biologiques relatives aux monts sous-marins dans sa zone réglementée. UN وقررت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أيضا تعديل تدابيرها المتعلقة بالحفظ والإنفاذ لإفساح المجال لجمع البيانات البيولوجية عن الجبال البحرية في منطقة الاتفاقية.
    Dans le cadre de ses mesures de réforme, le Secrétaire général a décidé que la documentation devrait être réduite de 25 % d'ici à la fin de 1998. UN وحدد اﻷمين العام، كجزء من مبادراته الرامية إلى اﻹصلاح، هدفا يتمثل في إجراء تخفيض نسبته ٥٢ في المائة في الوثائق يتم تحقيقه في تاريخ لا يتجاوز نهاية ٨٩٩١.
    À la fin de la première phrase, ajouter < < et d'améliorer ses mesures de protection, sa programmation, ses opérations et ses activités de communication > > . UN يُضاف ما يلي في آخر الجملة الأولى: " ولزيادة تطوير مبادراتها في مجالات الحماية والبرمجة والعمليات والدعوة " .
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures de lutte contre la violence dans la famille et d'adopter, à titre prioritaire, un cadre pour la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail sur l'action contre la violence sexuelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها الرامية إلى مكافحة العنف الأسري وبأن تعتمد أيضاً، على سبيل الأولوية، إطاراً لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures de lutte contre la consommation de tabac, en particulier chez les Maoris et les insulaires du Pacifique, et d'améliorer l'accès aux programmes de sevrage tabagique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الرامية إلى التصدي لظاهرة استهلاك التبغ، ولا سيما في أوساط أفراد شعبي الماوري والباسيفيكا، وتحسين فرص الاستفادة من برامج الإقلاع عن التدخين.
    Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer ses mesures de surveillance et de suivi des décisions prises aux niveaux municipal et régional afin de remédier aux disparités qui subsistent et de garantir l'application de la Convention à tous les niveaux, y compris par l'intermédiaire de l'administration des comtés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز تدابيرها الرامية إلى رصد ومتابعة القرارات المتخذة على الصعيدين البلدي والإقليمي لمعالجة التباينات المتبقية وكفالة تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات، بوسائل منها المجالس الإدارية للمقاطعات.
    Le Bélarus espérait que la Belgique mettrait en œuvre avec succès toutes les recommandations acceptées et qu'elle améliorerait ses mesures de lutte contre la traite. UN 242- وأعربت بيلاروس عن أملها في أن تنفذ بلجيكا بنجاح جميع التوصيات التي حظيت بقبولها وفي أن تحسّن تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    47. Le Comité invite l'État partie à renforcer ses mesures de lutte contre la traite des êtres humains, en allouant des ressources suffisantes et en s'employant résolument à faire respecter les lois pénales y relatives. UN 47- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى محاربة الاتجار بالأشخاص، من خلال تخصيص موارد كافية وعن طريق التنفيذ الصارم للقوانين الجنائية في هذا المجال.
    584. Le Comité engage l'État partie à renforcer ses mesures de lutte contre les abus sexuels sur enfants et adolescents, notamment: UN 584- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال والمراهقين وذلك باعتماد وسائل منها:
    379. Le Comité invite l'État partie à renforcer ses mesures de lutte contre la traite des êtres humains, en mettant particulièrement l'accent sur la protection des victimes et en veillant à ce que les responsables de la traite soient poursuivis en bonne et due forme. UN 379- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، مع التأكيد بوجه خاص على حماية الضحايا والحرص على مقاضاة المسؤولين عن هذا الاتجار على النحو الواجب.
    La MINUSTAH a aussi tenu compte de la vulnérabilité croissante de la population aux nouveaux risques en matière de sécurité et a adapté ses mesures de soutien. UN 25 - كما استجابت البعثة لتعرض السكان المتزايد لمخاطر أمنية جديدة وعدّلت تدابيرها المتعلقة بالدعم الأمني وفقا لذلك.
    111. Après les événements du 11 septembre 2001 et les attentats à la bombe de Bali, en 2002, l'Australie a renforcé ses mesures de lutte contre le terrorisme pour se conformer à ses obligations internationales à cet égard et protéger les Australiens. UN 111- على إثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتفجيرات بالي في عام 2002، عززت أستراليا تدابيرها المتعلقة بمكافحة الإرهاب للوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال وتوفير الحماية للأستراليين.
    L’Organisation a également indiqué que ses mesures de conservation et d’application constituaient un vaste dispositif réglementaire régissant, entre autres, les attributions, le volume des captures, la taille des poissons, la dimension des mailles et les chaluts, les documents des navires, la notification des flotilles de pêche et la présentation de rapports sur les activités des navires dans les fonds de pêche (rapports sur les provenances). UN كما أشارت إلى أن تدابيرها المتعلقة بالحفظ وإنفاذ القوانين تشكل مجموعة واسعة النطاق من القواعد واﻷنظمة منها توزيع الحصص وكميات المصيد وحجم اﻷسماك واتساع فتحات الشباك والشباك المخروطية، ووثائق سفن الصيد واﻹخطار بالسفن المخصصة ﻷنشطة صيد اﻷسماك ونظام لﻹبلاغ عن أنشطة سفن الصيد في منطقة صيد اﻷسماك )نظام النداء(.
    Une telle harmonisation est d’autant plus importante que le Secrétaire général a préconisé une programmation concertée dans le cadre de ses mesures de réforme[4]. UN وللتنسيق أهمية بالغة في سياق البرمجة المشتركة التي دعا إليها الأمين العام في مبادراته الرامية إلى الإصلاح().
    À la fin de la première phrase, ajouter < < et d'améliorer ses mesures de protection, sa programmation, ses opérations et ses activités de communication > > . UN يُضاف ما يلي في آخر الجملة الأولى: " ولزيادة تطوير مبادراتها في مجالات الحماية والبرمجة والعمليات والدعوة " .
    9. Renforcer ses mesures de contrôle des projets liés aux accords relatifs aux services de gestion pour déceler les erreurs de codification et autres erreurs à temps; et obtenir confirmation des montants non régularisés de la part du PNUD avant la clôture de ses comptes pour être sûr de repérer d'éventuels écarts UN تدعيم ضوابطه في رصد المشاريع في ما يتصل بترتيبات اتفاقات الخدمات الإدارية لكشف أخطاء التدوين في النظام وغيرها من الأخطاء في الوقت المناسب؛ وإتاحة تأكيد المبالغ المستحقة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قبل إقفال حساباته بما يكفل الكشف عن بنود التسوية
    La CPPOC mettait au point un mécanisme de suivi et de communication concernant le respect de ses mesures de conservation et de gestion des stocks. UN 373 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ بأنها تعكف على وضع آلية لرصد الامتثال لتدابيرها المتعلقة بالحفظ والإدارة والإبلاغ عن ذلك الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus