"ses obligations au titre de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • التزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • لالتزاماته بموجب الاتفاقية
        
    • التزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • بالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • التزامات بموجب الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • الالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية
        
    • بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية
        
    • الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية
        
    En conséquence, le Secrétariat de l'ONU a commencé à réfléchir aux moyens de remplir ses obligations au titre de la Convention. UN وعليه، بدأت الأمانة العامة للأمم المتحدة تستقصي سبل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il a été jugé que l'application par un État partie de ses obligations au titre de la Convention pouvait faire l'objet d'un examen attentif de la part d'un organe de contrôle international indépendant. UN ورئي أن وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية قابل ﻷن تقوم بتدقيقه واستعراضه استعراضا حاسما هيئة إشراف دولية مستقلة.
    Cela soulève la question de sa capacité de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. UN وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui devrait l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. UN وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة.
    La Bulgarie s'est entièrement acquittée, avant la fin du délai fixé, de ses obligations au titre de la Convention en enlevant tous les champs de mines sur son territoire et en détruisant toutes les mines antipersonnel qui y étaient stockées. UN وقد امتثلت بلغاريا بالكامل، وقبل الموعد النهائي المقرر، لالتزاماتها بموجب الاتفاقية بإزالة جميع حقول الألغام وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المخزنة في أراضيها.
    Les auteurs maintiennent donc leurs griefs initiaux et demandent au Comité d'établir que l'État partie n'a pas respecté ses obligations au titre de la Convention. UN ولذلك، أكد صاحبا البلاغ على ما طالبا به منذ البداية والتمسا من اللجنة أن تثبت إخلال الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui a été révisé pour couvrir la période 2012-2017 et vise à l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. UN ولدى تريستان دا كونيا أيضا خطة عمل لتحقيق التنوع البيولوجي من شأنها أن تساعدها في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. وتم استكمالها في عام 2012 لتشمل فترة خمس سنوات أخرى إلى غاية عام 2017.
    Tout État partie à la convention peut déclarer à tout moment qu'il reconnaît la compétence du comité pour recevoir et examiner des communications dans lesquelles un État partie affirme qu'un autre État partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de la Convention. UN يجوز لأي دولة طرف في هذه الاتفاقية أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Notant que le rapport a été présenté avec beaucoup de retard, le Comité demande à l'État partie de tenir compte à l'avenir des délais convenus pour la présentation des rapports afin de respecter ses obligations au titre de la Convention. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف قد تأخر كثيراً، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تراعي الموعد النهائي المحدد لتقديم التقارير في المستقبل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Notant que le rapport a été présenté avec beaucoup de retard, le Comité demande à l'État partie de tenir compte à l'avenir des délais fixés pour la présentation des rapports, afin de respecter ses obligations au titre de la Convention. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف قد تأخر كثيراً، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تراعي الموعد النهائي المحدد لتقديم التقارير في المستقبل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité signale à l'État partie que ses membres sont disposés à effectuer une mission à SainteLucie en vue d'engager un dialogue avec l'État partie et de l'aider à honorer ses obligations au titre de la Convention. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى استعداد أعضائها للقيام ببعثة في سانت لوسيا بهدف بدء حوار مع الدولة الطرف ومساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Malheureusement, Israël continue d'ignorer ses obligations au titre de la Convention. UN والمؤسف أن إسرائيل تواصل تجاهل التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Si les droits des femmes sont violés de facto, cela signifie que l'État ne s'est pas acquitté de toutes ses obligations au titre de la Convention. UN وإذا كانت حقوق المرأة تنتهك بالفعل، فإن الدولة لا تفي بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Tristan da Cunha bénéficie également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui vise à aider l'île à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. UN واعتمدت تريستان داكونيا أيضاً خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها على تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة.
    De plus, la situation de la jeunesse palestinienne ne doit pas être oubliée et Israël doit honorer ses obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي عدم تجاهل حالة الشباب الفلسطينيين؛ وإن إسرائيل ملتزمة باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل.
    La Serbie est pleinement déterminée à respecter ses obligations au titre de la Convention. UN وصربيا ملتزمة بالكامل بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    11. Le Comité note une fois de plus avec inquiétude que l'État partie connaît mal ses obligations au titre de la Convention. UN 11- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء فهم الدولة الطرف المحدود لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    388. Le Comité recommande que l'État partie s'acquitte pleinement de ses obligations au titre de la Convention et adopte des lois se rapportant spécifiquement à toutes les formes de discrimination raciale. UN ٣٨٨ - وتوصي اللجنة بأن تمتثل الدولة الطرف امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبأن تسن تشريعا محددا يغطي جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le degré de priorité des droits de ces personnes est actuellement relevé au Costa Rica et le Conseil national pour la réadaptation et l'enseignement spécial s'emploie à faire en sorte que le pays se conforme à ses obligations au titre de la Convention. UN وتُمنح حقوق هؤلاء الأشخاص أولوية أكبر في كوستاريكا. ويعمل المجلس الوطني لإعادة التأهيل والتربية الخاصة على امتثال البلد لالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    Elle a achevé la mise en œuvre de ses obligations au titre de la Convention d'Ottawa, avant les délais imposés par celle-ci. UN واستكملت تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا، وذلك قبل الآجال التي فرضتها هذه الاتفاقية.
    Le Bangladesh s'est acquitté de ses obligations au titre de la Convention sur les mines antipersonnel, en détruisant son propre stock. UN بنغلاديش أوفت بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية من خلال تدمير مخزونها.
    :: La Norvège présente régulièrement des rapports à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques en vertu de ses obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. UN :: وتقدم النرويج تقارير منتظمة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تنفيذا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Je souhaite louer la Jamahiriya arabe libyenne pour sa décision courageuse de rejoindre l'immense majorité des nations dans l'interdiction des armes chimiques et pour la manière exemplaire dont elle a respecté ses obligations au titre de la Convention. UN وأود هنا أن أمتدح الجماهيرية العربية الليبية على قرارها الشجاع الانضمام إلى الغالبية الساحقة من الدول التي تخضع لحظر الأسلحة الكيميائية وعلى الطريقة النموذجية التي تفي بها بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    L'absence de définition de la discrimination dans le droit chinois n'a aucune incidence, que ce soit sur le plan juridique ou dans la pratique, sur le respect, par la Chine, de ses obligations au titre de la Convention. UN إن عدم وجود تعريف محدد لمفهوم " التمييز " في قوانين الصين لا يؤثر بأي حال على امتثال الصين القانوني والعملي لالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    L'État partie a déjà modifié sa législation en 1971 afin de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. UN وقد كيّفت الدولة الطرف قوانينها منذ عام 1971 لتلبية الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus