"ses obligations au titre du protocole" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماته بموجب بروتوكول
        
    • لالتزاماته بموجب البروتوكول
        
    • بالتزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • التزاماته بموجب البروتوكول
        
    • التزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • التزاماته بموجب بروتوكول
        
    • لالتزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • لالتزاماتها بموجب بروتوكول
        
    • بالتزاماته بموجب البروتوكول
        
    • بالتزاماتها بموجب بروتوكول
        
    • التزاماتها بموجب بروتوكول
        
    • لالتزاماتها الاستهلاكية بموجب بروتوكول
        
    Si la Fédération de Russie ne prend pas de mesures pour honorer ses obligations au titre du Protocole de Minsk, le problème des personnes déplacées dans leur propre pays et des réfugiés ne sera pas résolu. UN وما لم يتخذ الاتحاد الروسي خطوات للوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول مينسك، فإن مشكلة المشردين داخليا واللاجئين ستظل بلا حل.
    4. De suivre de près les progrès accomplis par cette Partie pour respecter ses obligations au titre du Protocole; UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه هذا الطرف بشأن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    Sa volonté de s'acquitter de ses obligations au titre du Protocole est confirmée par le fait que les textes de la Convention et des Protocoles sont disponibles dans les bibliothèques et les quartiers généraux des armées ainsi que dans les écoles militaires. UN ويتجلى التزامها بالوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول في أن نصوص الاتفاقية وبروتوكولاتها متاحة في المكتبات والمقار والمدارس العسكرية.
    3. De suivre de près les progrès accomplis par cette Partie en matière de respect de ses obligations au titre du Protocole. UN 3 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف فيما يتعلق بتنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول.
    Israël n'en prend pas moins au sérieux ses obligations au titre du Protocole II modifié. UN وهذا لا يعني أن إسرائيل لا تأخذ التزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل على محمل الجد.
    2. De suivre de près les progrès accomplis par cette Partie concernant l'exécution de ses obligations au titre du Protocole de Montréal. UN 2 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف في اتجاه تنفيذ التزاماته بموجب بروتوكول مونتريال.
    Le Comité avait pris note également des données du Népal pour 2010, communiquées le 29 juin 2011, qui avaient montré que la Partie s'était acquittée de ses obligations au titre du Protocole. UN 118- وأخذت اللجنة علماً أيضاً بأن بيانات نيبال لعام 2010 المقدمة في 29 حزيران/يونيه 2011 والتي أظهرت أن الطرف في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Haïti s'était toujours efforcé de respecter ses obligations au titre du Protocole de Montréal mais se trouvait aujourd'hui face à un énorme problème à cet égard. UN وفي حين أن هايتي كانت تعمل جاهدة فيما سبق لكي تظل ممتثلة لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال، فإن لديها الآن حاجات أكثر إلحاحاً.
    3. De suivre de près les progrès accomplis par cette Partie concernant l'exécution de ses obligations au titre du Protocole de Montréal. UN 3 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف في الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكول مونتريال.
    4. De suivre de près les progrès accomplis par cette Partie concernant l'exécution de ses obligations au titre du Protocole de Montréal. UN 4 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف في الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكول مونتريال.
    De suivre de près les progrès accomplis par cette Partie concernant l'exécution de ses obligations au titre du Protocole de Montréal. UN 4 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف في الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكول مونتريال.
    Les Pays-Bas avaient signalé la production d'autres CFC en 2005, montrant que la Partie avait respecté ses obligations au titre du Protocole pour l'année considérée. UN 269- أبلغت هولندا عن إنتاج مركبات كربون كلورية فلورية أخرى في عام 2005 تبين أنّ الطرف قد امتثل لالتزاماته بموجب البروتوكول في تلك السنة.
    La Fédération de Russie avait signalé une consommation de tétrachlorure de carbone en 2004 et 2005, qui montrait que la Partie avait respecté ses obligations au titre du Protocole de maintenir l'élimination totale de tétrachlorure de carbone pour chacune des années considérées. UN 293- أبلغ الاتحاد الروسي عن استهلاك لرابع كلوريد الكربون في عامي 2004 و2005 أشار إلى أن الطرف كان ممتثلاً لالتزاماته بموجب البروتوكول للحفاظ على تخلص كامل من رابع كلوريد الكربون في هاتين السنتين.
    Israël n'en prend pas moins au sérieux ses obligations au titre du Protocole II modifié, s'efforçant de concilier besoins militaires et préoccupations humanitaires. UN ولا تستخف إسرائيل بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل حيث تحاول التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    L'Inde s'acquitte de ses obligations au titre du Protocole II en matière de mines non détectables, d'exportation et de transfert de mines terrestres, de diffusion de ses obligations auprès des forces armées et de marquage des lieux d'opérations militaires défensives où des mines ont été posées, ou encore d'assistance aux victimes. UN والهند تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني فيما يتعلق بالألغام غير القابلة للكشف، وبتصدير الألغام البرية ونقلها، وبإشاعة الوعي بالتزاماتها لدى قواتها المسلحة، وبوضع علامات حول مواقع العمليات العسكرية الدفاعية حيث توجد ألغام، وبمساعدة الضحايا.
    De suivre de près les progrès réalisés par la Partie concernant le respect de ses obligations au titre du Protocole. UN 3 - الرصد الوثيق للتقدم الذي يحرزه الطرف فيما يتعلق بتنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول.
    En outre, après cette réunion, le Turkménistan a communiqué des données faisant apparaître un écart par rapport à ses obligations au titre du Protocole pour 2008. UN يضاف إلى ذلك، أنه عقب عقد ذلك الاجتماع، أبلغت تركمانستان بيانات دللت على وجود انحراف واضح عن التزاماتها بموجب البروتوكول لعام 2008.
    33. Une Partie qui autorise des entités privées et/ou publiques à participer à des activités de projet au titre de l'article 12 demeure responsable de l'exécution de ses obligations au titre du Protocole de Kyoto et veille à ce que ce type de participation soit compatible avec la présente annexe. UN 33- الطرف الذي يأذن لكيانات خاصة و/أو عامة للمشاركة في أنشطة مشاريع المادة 12 يبقى مسؤولاً عن تنفيذ التزاماته بموجب بروتوكول كيوتو، ويكفل أن تكون هذه المشاركة متسقة مع هذا المرفق.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec regret que le Nicaragua ne s'était pas acquitté pleinement de ses obligations au titre du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et que le Code pénal ne reprenait que partiellement les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 5- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم تنفيذ نيكاراغوا تنفيذاً كاملاً لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية(19)، ولكون قانون العقوبات لم يدمج إلا جزئياً الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري(20).
    Le Botswana avait en outre noté que malgré l'absence de législation, il avait pu maintenir sa consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone dans les limites prévues par les calendriers d'élimination et qu'il demeurait en situation de respect de ses obligations au titre du Protocole de Montréal. UN 51 - أشارت بوتسوانا كذلك إلى أنها تمكنت، على الرغم من عدم وجود تشريع، من إبقاء استهلاك المواد المستنفدة للأوزون ضمن المواعيد المتفق عليها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، وأنها ظلت ممتثلة لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال.
    e) imposer des conséquences, y compris des sanctions, le cas échéant, si une Partie ne remplit pas ses obligations au titre du Protocole. UN (ه) فرض التبعات، بما في ذلك الجزاءات، حسب الاقتضاء، في حالة تخلف الطرف عن الوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    Nous avons admiré la grandeur d'âme dont a fait preuve le Gouvernement angolais en s'acquittant de ses obligations au titre du Protocole de Lusaka et des accords connexes. UN وقد أعجبنا بشهامة حكومة أنغولا في وفائها بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والاتفاقات ذات الصلة.
    Consciente des sérieuses difficultés auxquelles se trouve confrontée la Somalie pour s'acquitter de ses obligations au titre du Protocole de Montréal et consciente également des progrès accomplis par cette Partie en dépit de ces difficultés, UN وإذ يسلم بأن الصومال تواجه تحديات جسيمة في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال، وإذ تسلم أيضاً بما حققه الطرف من تقدم رغماً عن تلك التحديات،
    Notant qu'en 2006, le Bangladesh avait signalé au Comité d'application, conformément au paragraphe 4 de la procédure applicable en cas de non-respect, qu'il pourrait se trouver à l'avenir en situation de non-respect de ses obligations au titre du Protocole de Montréal concernant les CFC, UN إذ تلاحظ أن بنغلاديش أبلغت لجنة التنفيذ في عام 2006، بناءً على الفقرة 4 من إجراءات عدم الامتثال، بعدم امتثالها المحتمل في المستقبل لالتزاماتها الاستهلاكية بموجب بروتوكول مونتريال، فيما يتعلق بمركبات الكربون الكلورية فلورية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus