"ses observateurs" - Traduction Français en Arabe

    • مراقبيها
        
    • المراقبين التابعين
        
    • لمراقبيها
        
    • مراقبيه
        
    • ومراقبوها
        
    • مراقبوها
        
    • المراقبين العسكريين التابعين
        
    • والمراقين لديها
        
    • ومراقبيها
        
    • الكيميائية والمراقبين لديها
        
    Celui-ci ne rend compte que des cas les plus significatifs parmi ceux portés à la connaissance de la Mission à travers ses observateurs. UN وهذا التقرير لا يشير إلا الى أهم الحالات من حيث الدلالة من بين الحالات التي أبلغت الى علم البعثة من خلال مراقبيها.
    Malgré cela, le Département des affaires humanitaires compte avoir déployé tous ses observateurs d'ici le 15 mars 1997. UN ورغم ذلك، تتوقع إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تكون قد نشرت جميع مراقبيها بحلول ١٥ آذار/مارس ١٩٩٧.
    L'OUA devrait être également représentée et la présence de ses observateurs constituerait un élément important. UN وينبغي أيضا أن تكون منظمة الوحدة الافريقية ممثلة. وسيكون تواجد مراقبيها عنصرا هاما.
    L’Union européenne se félicite que, d’après les informations qui lui ont été transmises par ses observateurs, le scrutin, organisé sur la base du multipartisme et du suffrage universel, ait été fondé sur les principes démocratiques. UN ومن دواعي سرور الاتحاد اﻷوروبي أن يجري تنفيذ إجراءات الاقتراع، حسبما أفادت تقارير المراقبين التابعين له، على أساس نظام التعدد الحزبي، وكفالة التصويت للجميع، واستنادا إلى المبادئ الديمقراطية.
    Dans un cas, le Ministère de la défense d'un État Membre a recommandé à ses observateurs militaires de ne pas rembourser le trop-perçu. UN تضمن أحدهما توصية من وزارة دفاع الدولة العضو لمراقبيها العسكريين بالامتناع عن رد الزيادات التي دفعت.
    6. La Partie invitée prend à sa charge les frais de voyage aller retour de ses observateurs jusqu'au point d'entrée et de sortie. UN ٦ - يتحمل الطرف المدعو تكاليف ذهاب وعودة مراقبيه الى مكان الوصول والمغادرة.
    Or, la CNUDCI est idéalement placée pour produire, dans ce domaine critique du droit de l'insolvabilité, des recommandations d'améliorations en instaurant le type de collaboration que son secrétariat, ses membres et ses observateurs ont instauré pour la Loi type et le Guide législatif. UN والأونسيترال ملائمة على نحو مثالي وفريد لوضع توصيات ترمي إلى إحداث تحسينات في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات قانون الإعسار، ببذل النوع من الجهد التعاوني الماهر الذي بذلته أمانتها وأعضاؤها ومراقبوها في القانون النموذجي والدليل التشريعي.
    ses observateurs du Groupe de la réforme pénitentiaire ont effectué, avec le Directeur général adjoint, le Directeur technique de l'APENA et un représentant du PNUD, des visites mensuelles dans chacune des 15 prisons que compte le pays. UN وقام مراقبوها عن وحدة إصلاح نظام العقوبات، مع نائب المدير العام والمدير الفني لسجن اﻹدارة الوطنية وممثل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بزيارات شهرية لكل سجن من سجون هايتي اﻟ ١٥.
    Nous saluons l'intention de l'ONU d'élargir le mandat de ses observateurs et d'en augmenter le nombre. UN ونحن نرحب بعزم اﻷمم المتحدة على توسيع ولاية مراقبيها وزيادة عددهم.
    L'un de ces groupes nationaux, le Zimbabwe Electoral Support Network, s'est heurté à de nombreuses restrictions lors de l'accréditation de ses observateurs. UN وعانت إحدى تلك الجماعات، وهي شبكة زمبابوي للدعم الانتخابي، من قيود كبيرة في اعتماد مراقبيها.
    La Communauté européenne et ses Etats membres sont prêts à apporter leur concours de toutes les manières possibles, notamment par le biais de ses observateurs déjà présents en Afrique du Sud ou de ses experts auprès de la Commission Goldstone. UN ان الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على استعداد للمساعدة بأي شكل، وذلك، على سبيل المثال، من خلال مراقبيها الموجودين بالفعل في جنوب افريقيا أو خبرائها في لجنة غولدستون.
    8. La MONUL doit contrôler et vérifier l'application des dispositions militaires de l'Accord de paix en déployant ses observateurs militaires, l'accent étant mis sur les aspects critiques du désarmement et de la démobilisation. UN ٨ - أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا فهي مكلفة برصد تنفيذ اﻷحكام العسكرية في اتفاق أبوجا والتحقق منه من خلال نشر مراقبيها العسكريين مع التشديد على نزع السلاح والتسريح.
    Dans les trois principaux domaines du renforcement des institutions, la MICIVIH s'est fondée sur les informations recueillies et les évaluations effectuées par ses observateurs sur le terrain pour formuler des recommandations aux autorités haïtiennes compétentes. UN وفي الميادين الرئيسية الثلاثة ذات الصلة ببناء المؤسسات استخدمت البعثة المعلومات والتقييمات المقدمة من مراقبيها الميدانيين من أجل تقديم توصيات إلى السلطات المختصة في هايتي.
    La MINURSO peut se targuer d'avoir aidé les parties à continuer à respecter le cessez-le-feu grâce à la présence de ses observateurs et aux patrouilles qu'ils assurent. UN ويحق للبعثة أن تفخر بأنها ساعدت الطرفين على الوفاء بالتزامهما باحترام وقف إطلاق النار وذلك بفضل وجود مراقبيها وتسييرهم للدوريات.
    Par conséquent, le mandat devrait être modifié : la composante civile de la Mission devrait être renforcée et le nombre de ses observateurs militaires sensiblement accru. UN وﻷداء المهام المتوخاة، سيتعين تعديل ولاية البعثة: سيجب تعزيز العنصر المدني المكمل لها وزيادة عدد مراقبيها العسكريين بنسبة هامة.
    La France a présenté un rapport au Secrétaire général, fondé sur des informations reçues de ses observateurs en mer Rouge, confirmant la nouvelle agression perpétrée par l'Érythrée et le fait que cette dernière a occupé des positions sur l'île yéménite susmentionnée. UN كما قامت فرنسا عبر مراقبيها بالبحر اﻷحمر برفع تقرير إلى السيد اﻷمين العام يؤكد العدوان اﻹريتري الجديد وتمركزه بجزيرة حنيش الصغرى اليمنية.
    Le 4 juin, elle a décidé de porter à 30 le nombre de ses observateurs le long de la frontière entre l'Albanie et le Kosovo. UN وقررت المنظمة في ٤ حزيران/يونيه زيادة عدد المراقبين التابعين لها على حدود ألبانيا مع كوسوفو إلى ٣٠ مراقبا.
    Le Gouvernement marocain s’était engagé à fournir un appui supplémentaire à l’opération d’identification en mettant à sa disposition des moyens de transport aérien pour ses observateurs et les chiouk sahraouis entre Laayoune et plusieurs endroits du Maroc. UN وأخذت حكومة المغرب على عاتقها تقديم دعم إضافي لعملية تحديد الهوية، في شكل النقل الجوي لمراقبيها والشيوخ الصحراويين بين العيون ومواقع في المغرب.
    Le peuple brésilien est fier de la participation de ses observateurs militaires et de police à la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) et à celle qui lui a succédé, la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). UN ولقد اعتز شعب البرازيل بمشاركة مراقبيه العسكريين وضباط الشرطة في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور وخليفتها بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Notant avec satisfaction les efforts que déploient actuellement le Secrétaire général et son personnel, l'Organisation de l'unité africaine et ses observateurs militaires au Burundi, l'Union européenne et les facilitateurs désignés par la Conférence des chefs d'État de la région des Grands Lacs tenue au Caire le 29 novembre 1995, UN وإذ يلاحظ، مع التقدير، الجهود التي يبذلها اﻵن اﻷمين العام وموظفوه، ومنظمة الوحدة الافريقية ومراقبوها العسكريون في بوروندي، والاتحاد الاوروبي، والوسطاء الذين عينهم مؤتمر القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، المعقود في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥،
    Les dernières années, des membres de sa police ont participé à des missions de l'ONU au Kosovo, en Côte d'Ivoire et en Haïti, et ses observateurs militaires font partie de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo et de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire. UN وفي السنوات الأخيرة، شارك أفراد من شرطتها في بعثات الأمم المتحدة في كوسوفو وكوت ديفورا وهايتي ويخدم مراقبوها العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفورا.
    En outre, le Gouvernement canadien a indiqué qu'il avait également l'intention de retirer à cette même date ses observateurs militaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوضحت حكومة كندا أنها تعتزم أيضا أن تسحب في ذلك الوقت نفسه المراقبين العسكريين التابعين لها.
    4. La proposition interne est communiquée au Comité d'étude des produits chimiques et à ses observateurs (Etats, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales) pour information et observations. UN 4 - يتم تعميم المقترح الداخلي على لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقين لديها (الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية) لأخذ العلم به والتعليق عليه.
    Au nom des délégations membres du Groupe et de ses observateurs, j'adresse à nos collègues tous nos vœux de santé, de bonheur et de bienêtre. UN وبالنيابة عن أعضاء وفود مجموعة أوروبا الشرقية ومراقبيها, أتمنى لزميلاتي العزيزات, دوام الصحة والسعادة والرفاه.
    (4) La proposition interne sera ensuite communiquée au Comité d'étude des produits chimiques et à ses observateurs pour information et observations. UN (4) ومن ثم يعَّمم المقترح الداخلي على لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين لديها لأخذ العلم به والتعليق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus