"ses opérations aériennes" - Traduction Français en Arabe

    • عملياتها الجوية
        
    • بعملياتها الجوية
        
    • العمليات الجوية للبعثة
        
    La Commission remercie tous les gouvernements qui lui ont apporté leur soutien pour ses opérations aériennes ou qui étaient prêts à le faire. UN وتود اللجنة أن تعرب عن عرفانها لجميع الحكومات التي دعمت عملياتها الجوية أو كانت مستعدة لدعمها.
    Demandant à nouveau à la MINUSS de prendre des mesures supplémentaires, selon qu'il conviendra, pour assurer la sécurité de ses opérations aériennes au Soudan du Sud et de lui faire rapport à ce sujet, UN وإذ يؤكد من جديد طلبه إلى البعثة أن تتخذ تدابير إضافية، حسب الاقتضاء، من أجل كفالة أمن عملياتها الجوية في جنوب السودان، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس،
    La Commission considérait que l'évaluation de ses opérations aériennes et de l'avenir de celles-ci, effectuée par des personnes invitées par elle, faisait partie intégrante de ses activités. UN وكانت اللجنة تعتبر أن قيام أشخاص مدعوين من قبل اللجنة الى تقييم عملياتها الجوية ومستقبلها، يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة.
    Cette déclaration rappelle en outre à l'Iraq qu'il est tenu d'assurer la sécurité du personnel de la Commission spéciale et de permettre à celle-ci d'effectuer ses opérations aériennes où que ce soit en Iraq, sans entrave d'aucune sorte. UN وذكﱠر البيان العـراق أيضــا بالتزاماته نحو كفالة أمن أفراد اللجنة والسماح للجنة بالاضطلاع بعملياتها الجوية في أي مكان في العراق دون أي شكل من أشكال التدخل.
    Outre la hausse des dépenses au titre du personnel en tenue et civil, l'augmentation s'explique par la mise en place des installations de la Mission et de son infrastructure informatique et de communications, ainsi que par l'expansion de ses opérations aériennes. UN وعلاوة على الاحتياجات الإضافية من الأفراد النظاميين والمدنيين، تعزى الاحتياجات الإضافية إلى إنشاء مرافق البعثة وهياكلها الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وإلى توسيع العمليات الجوية للبعثة.
    Après les combats qui se sont déroulés à Malakal et à Bentiu, le Service de la lutte antimines a mené des opérations de déminage dans les deux aéroports pour éliminer les restes explosifs de guerre et permettre à la MINUSS de reprendre ses opérations aériennes. UN وفي أعقاب القتال الذي دار في ملكال وبانتيو، أجرت الدائرة عمليات تطهير في كلا المطارين من أجل إزالة مخلفات الحرب من المتفجرات، والسماح للبعثة باستئناف عملياتها الجوية.
    La Mission a de plus en plus recours aux transports terrestres pour la livraison des marchandises dans l'est de la République démocratique du Congo afin de réduire le coût de ses opérations aériennes. UN تزيد البعثة من استخدام النقل السطحي لتوصيل الشحنات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل الحد من تكاليف عملياتها الجوية.
    11. À la suite de ces événements, l'ONU a décidé de limiter ses opérations aériennes en Angola aux évacuations sanitaires les plus essentielles et d'accélérer le repli de tout son personnel vers Luanda, comme l'avait également demandé le Gouvernement. UN ١١ - وردا على هذه التطورات، قررت اﻷمم المتحدة قصر عملياتها الجوية في أنغولا على عمليات اﻹخلاء الطبي وإخلاء الخسائر الضرورية للغاية والتعجيل بسحب جميع أفرادها إلى لواندا، وهو ما طالبت به الحكومة أيضا.
    63. La Commission continuera de demander à exercer ses droits afin d'améliorer ses opérations aériennes en Iraq, compte tenu en particulier de leur importance pour un contrôle efficace. UN ٦٣ - وسوف تواصل اللجنة المطالبة بحقوقها من أجل تحسين عملياتها الجوية في العراق، ولا سيما مع مراعاة أهمية هذه العمليات بالنسبة ﻷي عملية رصد فعالة.
    129. La Commission a dû suspendre ses opérations aériennes pendant une brève période au début de septembre, les tensions dans la région créant des problèmes de sécurité. UN ١٢٩ - ويتعين على اللجنة أن توقف عملياتها الجوية لفترة قصيرة من الزمن في مطلع أيلول/سبتمبر نظرا لمشاغل السلامة التي ترافق حالات التوتر اﻹقليمية.
    16. Demande à nouveau à la MINUSS de prendre des mesures supplémentaires, selon qu'il conviendra, pour assurer la sécurité de ses opérations aériennes au Soudan du Sud et de lui en rendre compte; UN 16 - يكرر طلبه أن تتخذ البعثة تدابير إضافية، حسب الاقتضاء، من أجل كفالة أمن عملياتها الجوية في جنوب السودان، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس؛
    La MONUG n'a plus été autorisée à utiliser l'aéroport de Senaki à partir du 1er mai 2006 et a dû transférer ses opérations aériennes à l'aéroport de Kopitnari à Kutaisi. UN 27 - وتم إغلاق مطار سيناكي بالنسبة للبعثة اعتبارا من 1 أيار/مايو 2006 وتعيّن على البعثة أن تنقل عملياتها الجوية إلى مطار كوبيتناري في كوتيسي.
    En conséquence, la Commission estime que, pour qu'elle puisse poursuivre ses opérations de la façon la plus efficace, le Conseil de sécurité pourrait rappeler à l'Iraq l'obligation qui lui incombe en vertu des résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991) de laisser la Commission mener ses opérations aériennes n'importe où en Iraq, sans obstruction d'aucune sorte et conformément aux clauses et conditions qu'elle peut déterminer. UN ولذلك ترى اللجنة أنه، إذا أريد لها أن تعمل بأقصى قدر من الفعالية، فقد يرغب مجلس اﻷمن في تذكير العراق بالتزاماته بموجب القرارات ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١( لتمكين اللجنة من تنفيذ عملياتها الجوية في أي مكان من العراق دون تدخل من أي نوع وبناء على أحكام وشروط تحددها اللجنة.
    Il réaffirme que l'Iraq est tenu de garantir la sécurité du personnel de la Commission spéciale et de permettre à celle-ci d'effectuer ses opérations aériennes où que ce soit en Iraq, sans entrave d'aucune sorte, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 707 (1991). UN ويؤكد المجلس أن العراق ملزم بكفالة أمن أفراد اللجنة الخاصة والسماح للجنة بالاضطلاع بعملياتها الجوية في أي مكان في العراق دون أي شكل من أشكال التدخل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٧٠٧ )١٩٩١(.
    Il affirme que l'Iraq est tenu de garantir la sécurité du personnel de la Commission spéciale et de permettre à celle-ci d'effectuer ses opérations aériennes où que ce soit en Iraq, sans immixtion d'aucune sorte, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 707 (1991). UN ويؤكد المجلس أن العراق ملزم بكفالة أمن أفراد اللجنة الخاصة والسماح للجنة بالاضطلاع بعملياتها الجوية في أي مكان بالعراق، دون أي شكل من أشكا التدخل، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٧٠٧ )١٩٩١(.
    j) Il est nécessaire de procéder rapidement à l'attribution du marché d'approvisionnement à long terme de la Mission en carburant d'aviation afin de garantir que cette dernière obtienne le meilleur prix et que ses opérations aériennes ne soient pas perturbées. UN (ي) وثمة حاجة إلى التعجيل بإنجاز إجراء الشراء من أجل التوريد الطويل الأمد لوقود الطائرات بغرض كفالة حصول البعثة على أكثر الأسعار اقتصادا وتنافسية، وعدم توقف العمليات الجوية للبعثة.
    Il couvre également les frais de voyage de deux spécialistes des transports aériens du Siège qui se rendront auprès de la Mission pour évaluer ses opérations aériennes et les dispositions prises en matière de sécurité (3 400 dollars), ainsi que les frais de voyage et les frais de séjour de deux vérificateurs internes des comptes pour 14 jours (1 400 dollars). UN وهو يشمل أيضا التكلفة التقديرية لسفر أخصائيين في مجال الطيران في المقر لتقييم العمليات الجوية للبعثة وبرنامج السلامة الجوية )٤٠٠ ٣ دولار( فضلا عن نفقات السفر واﻹقامة لاثنين من مراجعي الحسابات الداخليين لمدة ١٤ يوما )٤٠٠ ١٠ دولار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus