J'adjure le Gouvernement israélien de se réengager envers le processus politique, en cessant ses opérations militaires et en retirant ses forces. | UN | وأحــث حكومة إسرائيل علـى أن تعيد إلزام نفسها بالعملية السياسية مع وقف عملياتها العسكرية وسحب قواتها. |
L'Organisation des Nations Unies doit également réévaluer ses opérations militaires de maintien de la paix qui n'ont pas toutes été un succès. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعيد أيضا تقييم عملياتها العسكرية لحفظ السلام، التي لم تنجح كلها. |
Nous demandons à Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires. | UN | ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية. |
Bien qu'aucune violation n'ait été relevée sur son territoire depuis 2006, l'Ouganda a poursuivi ses opérations militaires anti-LRA dans la région. | UN | ورغم عدم الإبلاغ عن أي انتهاكات في أوغندا منذ عام 2006، فإن أوغندا واصلت العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة في المنطقة. |
Il a également engagé instamment la coalition internationale à examiner la conduite de ses opérations militaires afin de veiller à ce qu'elles soient conformes au droit international humanitaire et à faire en sorte qu'elles aient véritablement pour but de maintenir la règle de droit international. | UN | كذلك فإنه حث التحالف الدولي على إبقاء عملياته العسكرية قيد الاستعراض لضمان أن تمتثل للقانون الإنساني الدولي ولتبرهن على أن القصد من ورائها حقاً هو رفع لواء سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Nous demandons à Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires. | UN | ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية. |
Cela implique le respect des principes de distinction, de proportionnalité et de précaution par Israël dans le cadre de ses opérations militaires. | UN | وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية. |
La Chine exhorte Israël à mettre immédiatement fin à ses opérations militaires. | UN | وتهيب الصين بإسرائيل أن تنهي عملياتها العسكرية فورا. |
Nous prions instamment Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires contre la Palestine et d'empêcher que la situation ne se détériore davantage et n'échappe à tout contrôle. | UN | إننا نحث إسرائيل بقوة على أن توقف عملياتها العسكرية ضد فلسطين، وأن تمتنع عن دفع الحالة إلى مزيد من التدهور والوصول إلى وضع لا يمكن السيطرة عليه. |
Il a appelé le Gouvernement soudanais à mettre un terme à ses opérations militaires et à se retirer immédiatement de la ville d'Abyei et de ses environs. | UN | ودعا المجلس حكومة السودان إلى وقف عملياتها العسكرية والانسحاب فوراً من بلدة أبيي وضواحيها. |
Il exhorte Israël, puissance occupante, à mettre fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et à suspendre toute autre mesure qui pourrait affaiblir encore les institutions palestiniennes. | UN | واللجنة تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإنهاء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإيقاف أية تدابير أخرى تؤدي إلى مزيد من تقويض المؤسسات الفلسطينية. |
Le Groupe a également rassemblé un grand nombre de faits qui démontrent clairement que le Gouvernement soudanais continue de coordonner ses opérations militaires avec des groupes armés affiliés à certaines tribus. | UN | كما جمع الفريق كمية كبيرة من الأدلة التي تبين بشكل قاطع أن حكومة السودان ما تزال تنسق عملياتها العسكرية مع جماعات مسلحة تنتسب لقبائل معينة. |
Le produit supérieur aux prévisions s'explique par la décision du Gouvernement de la RDC d'intensifier le rythme de ses opérations militaires. | UN | ويرجع ارتفاع الناتج عن قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتسريع وتيرة عملياتها العسكرية بدرجة كبيرة. |
Il a également lancé des appels répétés contre des réactions disproportionnées et a invité Israël à faire preuve d'un maximum de modération dans ses opérations militaires. | UN | وإنه قد كرر الدعوة أيضا ضد الإجراءات غير المتناسبة وإلى أكبر قدر من ضبط النفس من جانب إسرائيل في عملياتها العسكرية. |
L'Organisation des Nations Unies doit poursuivre sa mission et ses opérations militaires et civiles de paix, conformément au plus important de ses principes. Mais il faut aller plus loin, car même si dans de nombreux cas elles ont réussi, ces missions ne peuvent à elles seules apporter le bien-être, l'équité et la justice. | UN | ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة عملياتها العسكرية والمدنية بغرض صون السلم، وأن تعمل بالتالي على تحقيق أهم أغراضها لكنها يجب أن تذهب الى أبعد من ذلك، ﻷنه على الرغم من نجاح الكثير من عملياتها، فهي في حد ذاتها لا تخلق الرفاه أو الانصاف أو العدالة. |
Il a aussi demandé instamment au Gouvernement iraquien de faire preuve de retenue dans la conduite de ses opérations militaires et de prendre toutes les mesures requises pour assurer la protection des civils. | UN | وحث أيضا حكومة العراق على ممارسة ضبط النفس في إجراء عملياتها العسكرية واتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لكفالة حماية المدنيين. |
Le Hamas mène délibérément ses opérations militaires à partir de zones résidentielles avec la claire intention d'utiliser sa propre population, y compris les femmes et les enfants, comme protection. | UN | وتتعمد حماس غَرس عملياتها العسكرية في المناطق الآهلة بالسكان فيما يدل على نية واضحة للاحتماء بمواطنيها، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Israël a le droit de se défendre contre le terrorisme, mais nous lui demandons toutefois de mettre un terme à ses opérations militaires musclées dans des régions densément peuplées, qui se traduisent souvent par des victimes civiles. | UN | وفي حين أن لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، إلا أننا ندعو إسرائيل لوقف العمليات العسكرية الكثيفة في المناطق المزدحمة بالسكان، والتي تنتج عنها خسائر بين المدنيين. |
La délégation vietnamienne demande à Israël de mettre fin à ses opérations militaires et de lever les couvre-feux et les bouclages qu'il a imposés au territoire. | UN | ويدعو وفده إسرائيل إلى التوقف عن العمليات العسكرية جميعها، ورفع حظر التجول وحالات الإغلاق التي فرضتها في المنطقة. |
Ces organisations du PCN-M ont non seulement servi de moyen de recrutement mais encore mené des activités de renseignement ou d'appui au service de l'Armée populaire de libération pendant ses opérations militaires. | UN | ولم تُتخذ المنظمات المنتسبة إلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي كوسيلة للتجنيد فحسب، بل شاركت أيضا مشاركة فعالة في أنشطة الاستخبارات أو في دعم جيش التحرير الشعبي خلال العمليات العسكرية. |
Le fait que le conseil d'Istanbul a créé un bureau militaire pour gérer ses opérations militaires dirigées contre la Syrie à partir d'un pays voisin fournit une preuve supplémentaire du caractère terroriste de l'opposition, qui apparaît à présent de façon flagrante. | UN | كما أن استحداث مجلس اسطنبول لمكتب عسكري لإدارة عملياته العسكرية ضد سورية انطلاقا من بلد جار هو دليل آخر على الطبيعة الإرهابية لهذه المعارضة والتي أصبحت علنية الآن. |
Notre délégation s'associe à de nombreuses autres délégations qui ont appelé Israël à mettre immédiatement fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé. | UN | يضم وفدنا صوته إلى أصوات وفود كثيرة لدعوة إسرائيل إلى وضع حد فوري لعملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Notant le refus systématique d'Israël de mener, comme l'exige le droit international, de véritables enquêtes impartiales, indépendantes, rapides et efficaces sur les violences et les infractions contre les Palestiniens perpétrées par les forces d'occupation et les colons, et de soumettre à un examen judiciaire ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يلاحظ امتناع إسرائيل المنهجي عن إجراء تحقيقات حقيقية نزيهة ومستقلة وفورية وفعالة، وفق ما يقتضيه القانون الدولي، فيما ترتكبه قوات الاحتلال والمستوطنون من عنف وجرائم بحق الفلسطينيين، وامتناعها عن إخضاع أعمالها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، للمساءلة القضائية، |
Ce rapport perspicace souligne encore le fait que le Comité est resté profondément préoccupé par les incursions militaires israéliennes dans la bande de Gaza, par ses opérations militaires en Cisjordanie; par les exécutions extrajudiciaires, la destruction d'habitations palestiniennes, d'infrastructures civiles et de terres agricoles; par le grand nombre de morts et de blessés; et par le recours excessif et aveugle à la force. | UN | ويستطرد هذا التقرير الثاقب ليبرز قلق اللجنة البالغ إزاء اجتياحات إسرائيل العسكرية لقطاع غزة، وعملياتها العسكرية في الضفة الغربية، وعمليات الاغتيال التي تقوم بها خارج إطار النظام القضائي، وتدمير مساكن الفلسطينيين والبنى التحتية المدنية، وتجريف الأراضي الزراعية، والعدد الهائل من الوفيات والإصابات، والاستعمال المفرط للقوة دون تمييز. |