"ses pairs" - Traduction Français en Arabe

    • أقرانه
        
    • نظراؤه
        
    • نظرائه
        
    • نظرائها
        
    • أقرانها
        
    • أشخاص مكافئين
        
    • أنداده
        
    • أناس بنفس
        
    Son école l'a amené à surmonter ses peurs et ses inhibitions et a appris à ses pairs à faire preuve de sensibilité et de bienveillance envers les étudiants handicapés. UN وبينت له مدرّسته كيف يتغلب على مخاوفه ومكبوتاته وعلَّمت أقرانه كيف يعاملون الطلاب ذوي الإعاقة بحساسية ومراعاة لمشاعرهم.
    Parallèlement, le Coordonnateur devra, pour remplir cette fonction, être un chef de file convaincant auprès de ses pairs. UN وفي نفس الوقت، يجب على منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أن يكون قائداً مقنعاً بين أقرانه كيما يمارس تلك القيادة.
    Le lecteur est encouragé à utiliser ces connaissances pour promouvoir un dialogue avec ses pairs, les médias et les responsables politiques. UN ويشجع الكتاب القارئ على استخدام هذه المعرف لإجراء حوار مع أقرانه ووسائط الإعلام والسياسيين.
    - Un magistrat issu du corps des magistrats de Madagascar élu par ses pairs en assemblée générale convoquée et dirigée par le doyen des plus hauts gradés; UN :: قاض ينتمي إلى سلك القضاء في مدغشقر ينتخبه نظراؤه في جلسة عامة يدعو إلى عقدها ويتولى إدارتها أقدم شاغلي الرتب العليا.
    S. E. M. Mahmoud Abou El Leil, Ministre de la justice d'Égypte, a ensuite ouvert la Conférence et a souhaité la bienvenue à tous ses pairs ainsi qu'à tous les participants. UN 3 - ثم افتتح سعادة السيد محمود أبو الليل وزير العدل في مصر المؤتمرَ مرحبا بجميع نظرائه وبالمشاركين.
    Le Pakistan s'est soumis à l'examen de ses pairs à toutes les réunions des parties contractantes qui se tiennent depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وأخضعت باكستان نفسها للاستعراض من جانب نظرائها في كل الاجتماعات الثلاثة للأطراف المتعاقدة، المعقودة منذ بدء الاتفاقية.
    Fermement convaincu des vertus du Mécanisme africain d'examen par des pairs, le Mozambique a été parmi les premiers pays à se soumettre à l'examen de ses pairs dans le cadre du Mécanisme. UN ونظرا لأن موزامبيق تؤمن إيمانا راسخا بمزايا الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، فقد كانت من بين أوائل البلدان التي أخضعت نفسها لتدقيق أقرانها في إطار هذه الآلية.
    Le Président Paul Biya a fait chorus avec ses pairs dans cette proclamation solennelle. UN الرئيس بول بيا وقف مع أقرانه في هذا الإعلان الرسمي.
    Les idées de ton père ont été rejetée Par chacun de ses pairs. Open Subtitles معتقدات والدك تم رفضها من قبل كل واحد من أقرانه
    Les idées de ton père étaient rejetées par tous ses pairs. Open Subtitles معتقدات والدك تم رفضها من قِبل كل واحد من أقرانه
    Oui. Mais ce vilain méritait un procès par ses pairs. Open Subtitles أجـل، ومع ذلك هذا الرجل السيء استحق محاكمـة من قِبل أقرانه
    Il est maintenant permis au prisonnier de s'adresser à ses pairs avant que Son Altesse ne prononce le jugement. Open Subtitles الآن سوف يسمح للسجين أن يخاطب أقرانه قبل أن يطلق سيدنا الحكم.
    Le FBI a conduit une chasse à l'homme de deux ans, a trouvé le suspect, et l'a ramené, mais au lieu de le faire juger par ses pairs, vous le payez pour son boulot. Open Subtitles مكتب التحقيقات الفدرالي تولى المطاردة لسنتين وجدوه مشتبها به و احضروه مجددا لكن بدلا من محاكمته من قبل أقرانه
    Il estimait simplement que c'était à ses pairs qu'il revenait de répondre à ces accusations malencontreuses et inopportunes. UN بل إنه رأى ببساطة أن من المناسب أن يرد نظراؤه على الاتهامات التي يؤسف لها والتي وجهت في وقت غير مناسب.
    Par ailleurs, ce qui est présenté comme un droit de veto du représentant du gouvernement autonome n'est en fait qu'un avis consultatif, puisqu'il n'a pas de droit de vote au sein du conseil municipal, alors qu'il a été élu de la même manière que ses pairs. UN ومن ناحية أخرى، فإن ما يقدَّم على أنه حق نقض يتمتع به ممثل الحكومة المستقلة، ليس في الواقع إلا رأياً استشارياً، إذ لا يحق له التصويت داخل المجلس المحلي، على الرغم من أنه انتُخب مثلما انتُخب نظراؤه.
    - Un issu du corps des administrateurs civils élu par ses pairs en assemblée générale convoquée et dirigée par le doyen des plus hauts gradés; UN :: واحد ينتمي إلى سلك موظفي الخدمة المدنية ينتخبه نظراؤه في جلسة عامة يدعو إلى عقدها ويتولى إدارتها أقدم شاغلي الرتب العليا؛
    Mais ce qu'il n'a pas perdu, ce qu'aucun de nous ne peut perdre, c'est son droit constitutionnel à un avocat, à un procès équitable et impartial devant vous, ses pairs, et à la présomption de son innocence, Open Subtitles ولكن الذى لم يخسره ولا واحد منا يًمكن خسارته حقوقه الدستوريه للحصول على محام ومحاكمه مُنصفه و غير مُتحيزه من قبكلم أنتم نظرائه
    À cet effet, le Président de la République française avait été mandaté par ses pairs pour porter ce message à la réunion du G-20 qui se tint le 15 novembre 2008 à Washington. UN ولهذه الغاية، أنيط برئيس فرنسا من جانب نظرائه أن ينقل تلك الرسالة إلى اجتماع مجموعة العشرين المعقود في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 في واشنطن.
    Le Burundi a eu l'honneur et le privilège d'être élu par ses pairs pour abriter le siège du Secrétariat exécutif de la Conférence. UN وشرفت بوروندي بانتخابها من جانب نظرائها لاستضافة مقر الأمانة التنفيذية لهذا المؤتمر.
    La honte, la peur, la perte de l'estime de ses pairs. Open Subtitles الخزي،الخوف،فقدان وضعها بين أقرانها
    Cela est une pratique courante, fondée sur le principe qui veut que tout accusé soit jugé par ses pairs [...]. UN وممارسة شائعة، قائمة على مبدأ محاكمة المدعى عليه بواسطة أشخاص مكافئين له ...
    La réputation dont il jouit parmi ses pairs a été démontrée par son élection à la présidence du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'ONU et des institutions spécialisées, qui a pour objet de favoriser la coordination des opérations de vérification des comptes dont les membres du Groupe sont responsables et d'échanger des renseignements en matière de méthodes et de résultats. UN واتضحت عمليا سمعة السيد فكي بين أنداده بانتخابه رئيسا لمجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة الخارجيين، الذي يهدف الى دعم تنسيق عمليات مراجعة الحسابات التي يتولى أعضاؤه المسؤولية عنها والى تبادل المعلومات عن طرائق مراجعة الحسابات واستنتاجاتها.
    Simpson ne mérite-il pas un jury de ses pairs ? Open Subtitles ألا يستحق (سيمبسون) هيئة محلفين من أناس بنفس مستواه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus