"ses parents ou" - Traduction Français en Arabe

    • والديه أو
        
    • أبويه أو
        
    • الوالدين أو
        
    • الآباء أو
        
    • والديهم أو
        
    • آبائهم أو
        
    • الأبوين أو
        
    • والوالدان أو
        
    • لوالديه أو
        
    • وأبواه أو
        
    • وأبويه أو
        
    • للوالدين أو
        
    • ﻷحد اﻷبوين أو كليهما
        
    • أبواه أو
        
    • ووالداه أو
        
    Pour ce faire, il doit être tenu compte de l'opinion de l'enfant et de ses parents ou de son responsable légal. UN ويجب مراعاة آراء الطفل وأحد والديه أو الوصي عليه لدى القيام بذلك.
    L'enfant, tout comme ses parents ou tuteurs légaux, devrait être consulté à chaque étape du processus, eu égard à son degré de maturité. UN وينبغي أن يتضمن ذلك التشاور الكامل مع الطفل في جميع المراحل، وفقا لقدراته المتنامية، ومع والديه أو أولياء أمره الشرعيين.
    Un enfant ne peut être séparé de ses parents ou d'autres membres de sa famille que dans son propre intérêt, dans les cas et selon les modalités prévus par la loi. UN ولا يمكن فصل الطفل عن والديه أو أقارب آخرين إلا إذا كان ذلك يعمل لصالحه، في الحالات وبالطرق التي ينصّ القانون عليها.
    Un mineur de 15 à 18 ans peut se marier avec le consentement écrit de ses parents ou de son tuteur. UN ويجوز للقاصر الذي يتراوح عمره ما بين 15 و 18 عاما أن يتزوج بموافقة كتابية من أبويه أو ولي أمره.
    Tout enfant âgé de 12 à 15 ans peut adhérer à une congrégation avec l'accord de ses parents ou tuteurs. UN ويجوز لطفل بين سن ٢١ و٥١ عاما أن يلتحق بطائفة بناء على موافقة الوالدين أو الوصاة.
    Il est extrêmement rare que la police soit informée qu'un enfant se livre à la prostitution par ses parents ou ses tuteurs. UN ومن الصعب أن يقوم الآباء أو الأوصياء بإبلاغ الشرطة عن ممارسة أطفالهم للدعارة.
    Aux termes de la loi sur le Parlement sami, le terme sami désigne une personne qui se considère comme sami, à condition qu'ellemême ou au moins un de ses parents ou grands-parents ait appris le sami comme première langue. UN ووفقاً لقانون برلمان الصامي، فإن مصطلح صامي يعني الشخص الذي يعتبر نفسه أنه من شعب الصامي، شريطة أن يكون هو أو أحد والديه أو أجداده، على الأقل، قد تعلم لغة الصامي كلغة أولى.
    Tout mineur a besoin de l'autorisation de ses parents ou tuteurs pour se marier ou vivre en concubinage officiel. UN ويحتاج القاصر لإذن من والديه أو من الوصي عليه لكي يتزوج أو يعقد شراكة مسجلة.
    L'article 2 dispose que l'enfant doit être protégé contre toute discrimination découlant, notamment, de sa race ou de son origine ethnique ou de celle de ses parents ou représentants légaux. UN وتشير المادة 2 من الاتفاقية إلى ضرورة حماية الطفل من التمييز بسبب عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو أصلهم الإثني، في جملة أمور أخرى.
    En République slovaque, un jeune pouvait être placé en institution en cas de décès de ses parents ou pour toute autre raison sérieuse. UN وفي سلوفاكيا يجوز ايداع شاب في احدى المؤسسات نتيجة لوفاة والديه أو غير ذلك من اﻷسباب الخطيرة .
    Avant cet âge, une partie qui désire contracter mariage est considérée comme mineure et doit obtenir le consentement de ses parents ou de son tuteur. UN ودون هذه السن، يعتبر الطرف المرشح للزواج قاصرا ويجب موافقة والديه أو الوصي عليه قبل عقد الزواج.
    L'enfant est confié soit à ses parents ou gardiens, soit à une personne digne de confiance, soit encore à une institution charitable. UN ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية.
    Un mineur âgé de 15 à 18 ans peut se marier avec l'accord écrit de ses parents ou d'un tuteur. UN ويجوز للقاصر الذي يتراوح عمره ما بين 15 و 18 عاما أن يتزوج بموافقة كتابية من أبويه أو ولي أمره.
    Un enfant de moins de 15 ans peut être autorisé à travailler s'il est supervisé par ses parents ou son tuteur et si son travail ne nuit pas à sa scolarité. UN ويمكن أن يسمح لطفل يقل عمره عن ٥١ عاماً بأن يعمل شريطة أن يكون تحت اشراف أبويه أو الوصي عليه وأن لا يتعارض عمله مع دراسته.
    Un enfant ne doit en aucun cas être séparé de ses parents en raison d'un handicap dudit enfant ou de l'un ou l'autre de ses parents (ou des deux). UN ولا يمكن بأي حال فصل الطفل عن والديه بسبب إعاقة الطفل أو إعاقة أحد الوالدين أو كليهما.
    ii) La période des soins donnés à un enfant de moins de 2 ans par l'un de ses parents ou par un tuteur en cas de décès du père et de la mère ; UN `2` فترة رعاية أحد الوالدين أو الوصي في حالة وفاة كلا الوالدين لطفل حتى بلوغه الثانية من العمر؛
    En fonction du développement de ses capacités, il convient de s'assurer du consentement de l'enfant et, le cas échéant, de celui de ses parents ou tuteurs, mais dans tous les cas les intéressés doivent être pleinement informés au préalable des risques et des avantages de ces recherches pour l'enfant. UN وتمشياً مع قدرات الطفل المتطورة، ينبغي التماس موافقة الطفل ويمكن التماس موافقة الآباء أو الأوصياء عند الاقتضاء، ولكن يجب أن تكون الموافقة قائمة في جميع الحالات على أساس الكشف الكامل عن مخاطر وفوائد إجراء البحوث على الأطفال.
    L'enfant ne pouvant bénéficier des soins de ses parents ou tuteurs est élevé aux frais de l'État aux orphelinats et aux écoles pour orphelins. UN والأطفال الذين لا يستطيعون تلقى رعاية والديهم أو أولياء أمورهم، تتم تنشئتهم في دور الرضع ودور الأيتام والمدارس الداخلية على حساب الدولة.
    Tout mineur détenu en dernier recours l'est avec ses parents ou tuteurs dans des centres de surveillance pour détenus posant peu de risques. UN ويودع القاصرون المحتجزون كحل أخير في مراكز المحتجزين الذين يمثلون أخطارا بسيطة، رفقة آبائهم أو أوصيائهم.
    Les mesures prises pour éviter qu'un enfant soit séparé d'un de ses parents ou des deux en raison du handicap de l'enfant ou du handicap de l'un de ses parents. UN التدابير المتخذة لضمان عدم الفصل بين أي طفل عن أبويه بسبب إعاقة الطفل أو أيٍ من الأبوين أو الاثنين معاً
    Le mieux est de s'assurer que l'enfant et ses parents ou tuteurs légaux comprennent les accusations et leurs conséquences éventuelles. UN والأنسب أن يتلقى الطفل والوالدان أو الأوصياء القانونيون المعلومات بحيث يتسنى لهم فهم التهم
    Chaque enfant a le droit de recevoir un enseignement indépendamment du statut juridique de ses parents ou tuteurs. UN ولكل طفل الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالديه أو الأوصياء عليه.
    25. La réalisation du droit de l'enfant d'exprimer ses opinions suppose que l'enfant soit informé par les personnes chargées de l'entendre et par ses parents ou tuteurs des questions à l'examen, des options qui s'offrent à lui, des décisions qui pourraient être prises et de leurs conséquences. UN 25- ويتطلب إعمال حق الطفل في التعبير عن آرائه إبلاغ الطفل بالمسائل والخيارات والقرارات التي قد يأخذ بها المسؤولون عن الاستماع إلى الطفل، وأبواه أو وليه وبعواقب هذه القرارات.
    22. Dans l'admonestation, le juge appelle l'attention du mineur, de ses parents ou des personnes qui en ont la garde, sur la faute commise, en exhortant le mineur à observer et à respecter à l'avenir les règles de la vie en famille et de la vie en société. UN ٢٢- وفي الانذار، يسترعي القاضي انتباه الحدث وأبويه أو اﻷشخاص اﻷوصياء عليه الى الخطأ المرتكب، ويحث الحدث على أن يراعي وأن يحترم في المستقبل قواعد الحياة اﻷسرية والحياة في المجتمع.
    L'enfant n'est pas un objet appartenant à ses parents ou à l'État, ni un simple objet de préoccupation. UN فالطفل ليس مُلكاً للوالدين أو للدولة، ولا هو مجرد موضوع اهتمام.
    b) Ou encore, si lui-même ou l'un de ses parents ou grands-parents est né sur un territoire faisant encore partie de l'Inde à la date du 31 mars 1937; UN (ب) أي شخص ولد أبواه أو أي منهما أو أجداده أو أي منهم في الأقاليم المشمولة في الهند في 31 آذار/مارس 1937؛
    63. L'enfant et ses parents ou tuteurs légaux devraient être pleinement informés des différentes options de placement possibles, des implications de chaque option, et de leurs droits et obligations en la matière. UN 63 - وينبغي أن يحصل الطفل ووالداه أو أولياء أمره الشرعيين على جميع المعلومات المتعلقة بالخيارات المتاحة في مجال الرعاية البديلة وما يترتب على كل خيار، وبما لهم من حقوق وما عليهم من التزامات في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus