"ses partenaires au sein" - Traduction Français en Arabe

    • شركائه في
        
    • شركائها داخل
        
    • الشريكة في
        
    Dans cet esprit, elle continuera de collaborer avec tous ses partenaires au sein de l'OMC en vue de l'aboutissement du Cycle de Doha. UN وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة.
    La CBP procède également à des échanges d'informations bilatéraux avec ses partenaires au sein de la CSI. UN كما يتبادل مكتب الجمارك وحماية الحدود المعلومات على أساس ثنائي مع شركائه في مبادرة أمن الحاويات.
    Le FNUAP oeuvrait avec ses partenaires au sein du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU); il mettait par ailleurs ses ressources en commun avec celles du Département de l'information, avec lequel il avait produit une série de 80 émissions radiodiffusées. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. وهو يعكف أيضا على تجميع موارده مع موارد إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة وقد شرع بالتعاون معها في إعداد ثمانين حلقة إذاعية.
    Celui-ci a également pris des initiatives visant à renforcer la coopération et la coordination avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies, par le biais du Comité commun de l'information des Nations Unies afin d'assurer une gestion efficace des ressources destinées aux activités d'information, ressources qui sont en diminution dans tous les organismes des Nations Unies. UN كما قامت اﻹدارة بمبادرات لتقوية التعاون والتنسيق مع شركائها داخل منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال جهاز لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة، من أجل تأمين كفاءة التكاليف المتعلقة بادارة الموارد المتضاءلة ﻷنشطة اﻹعلام في كافة مؤسسات المنظومة.
    48. Le Luxembourg continuera également d'encourager ses partenaires au sein de l'Union européenne et du Comité d'aide au développement de l'OCDE à tenir les engagements qu'ils ont pris en matière d'APD dans le cadre des Nations Unies et dans le cadre de l'Union européenne. UN كما ستواصل لكسمبرغ تشجيع شركائها داخل الاتحاد الأوروبي ولجنة المساعدة الإنمائية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الوفاء بالالتزامات التي أخذوها على عاتقهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية في إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. Note
    Tout au long de ce processus, le Haut Commissariat travaillera en concertation étroite avec ses partenaires au sein de l’Organisation. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    Le FNUAP oeuvrait avec ses partenaires au sein du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU); il mettait par ailleurs ses ressources en commun avec celles du Département de l'information, avec lequel il avait produit une série de 80 émissions radiodiffusées. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. وهو يعكف أيضا على تجميع موارده مع موارد إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة وقد شرع بالتعاون معها في إعداد ثمانين حلقة إذاعية.
    La délégation américaine collaborera très étroitement avec ses partenaires au sein de la Cinquième Commission pour garantir ces crédits, et attend du Secrétariat l'action requise pour éviter toute augmentation du budget ordinaire. UN وأضافت أنه سوف يعمل عن كثب مع شركائه في اللجنة الخامسة لتأمين هذا التمويل، كما أعربت عن ثقتها الكاملة في أن الأمانة العامة لن تألوا جهدا من أجل منع نشوء أي احتياج لإجراء زيادة في الميزانية العادية.
    L'Union européenne coopérera également avec ses partenaires au sein des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, en vue d'adopter des mesures supplémentaires, le cas échéant. UN كما سيعمل الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع شركائه في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، على اعتماد أي تدابير أخرى لازمة.
    Les nouvelles directives du Fonds mettaient l'accent sur le renforcement des capacités et le transfert des compétences. La Responsable a toutefois reconnu qu'il conviendrait d'intensifier les efforts pour évaluer les capacités nationales, ce à quoi s'employait le FNUAP avec ses partenaires au sein du Groupe des organismes de développement des Nations Unies. UN وتولي المبادئ التوجيهية الجديدة للصندوق أهمية أكبر لبناء القدرات ونقل المهارات غير أنها وافقت أيضا على أن هناك حاجة إلى جهود أكبر لتقييم القدرة الوطنية، وإلى أن يعمل الصندوق مع شركائه في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les nouvelles directives du Fonds mettaient l'accent sur le renforcement des capacités et le transfert des compétences. La Responsable a toutefois reconnu qu'il conviendrait d'intensifier les efforts pour évaluer les capacités nationales, ce à quoi s'employait le FNUAP avec ses partenaires au sein du Groupe des organismes de développement des Nations Unies. UN وتولي المبادئ التوجيهية الجديدة للصندوق أهمية أكبر لبناء القدرات ونقل المهارات غير أنها وافقت أيضا على أن هناك حاجة إلى جهود أكبر لتقييم القدرة الوطنية، وإلى أن يعمل الصندوق مع شركائه في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'Union européenne continuera de collaborer avec ses partenaires au sein du Quartette et autres en vue de parvenir à un règlement complet du conflit israélo-arabe. UN 32 - وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع شركائه في المجموعة الرباعية ومع آخرين للتوصل إلى تسوية شاملة للنزاع العربي الإسرائيلي.
    Il a rappelé l'engagement constant du FNUAP à collaborer avec ONU-Femmes en même temps qu'avec ses partenaires au sein du partenariat H4 (Organisation mondiale de la Santé, FNUAP, UNICEF et Banque mondiale) pour appuyer des activités de sensibilisation visant à garantir l'accès universel à la santé reproductive. UN وأكد على استمرار التزام الصندوق العمل مع الهيئة جنبا إلى جنب مع شركائه في برنامج " الشراكة الصحية الرباعية " (منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي) لدعم جهود الدعوة القوية بما يكفل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    Il a rappelé l'engagement constant du FNUAP à collaborer avec ONU-Femmes en même temps qu'avec ses partenaires au sein du partenariat H4 (Organisation mondiale de la Santé, FNUAP, UNICEF et Banque mondiale) pour appuyer des activités de sensibilisation visant à garantir l'accès universel à la santé reproductive. UN وأكد على استمرار التزام الصندوق العمل مع الهيئة جنبا إلى جنب مع شركائه في برنامج " الشراكة الصحية الرباعية " (منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي) لدعم جهود الدعوة القوية بما يكفل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    L'Union européenne continuera d'œuvrer de concert avec ses partenaires au sein du Quatuor et avec d'autres en vue de contribuer à promouvoir un règlement global du conflit arabo-israélien qui respecte pleinement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN 26 - وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع شركائه في المجموعة الرباعية ومع آخرين، للمساعدة في دفع تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي تنطوي على الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a rappelé l'engagement constant du FNUAP à collaborer avec ONU-Femmes en même temps qu'avec ses partenaires au sein du partenariat H4 (Organisation mondiale de la Santé, FNUAP, UNICEF et Banque mondiale) pour appuyer de puissantes activités de sensibilisation visant à garantir l'accès universel à la santé reproductive. UN وشدد على استمرار التزام الصندوق العمل مع الهيئة جنبا إلى جنب مع شركائه في " شراكة الصحة 4 " (منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي) لدعم جهود الدعوة بقوة لضمان حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    Elle s'efforce de convaincre ses partenaires au sein de la CCW que des solutions techniques existent pour améliorer certaines munitions afin de réduire les risques résiduels sur le terrain, tout en prenant en compte les dimensions militaires, financières et techniques des solutions proposées. UN 46- وتسعى فرنسا جاهدة إلى إقناع شركائها داخل اتفاقية الأسلحة التقليدية بأن الحلول التقنية موجودة لتحسين ذخائر معينة، بغية الحد من المخاطر المتبقية في الميدان، مع مراعاة الأبعاد العسكرية والمالية والتقنية للحلول المقترحة.
    54. La politique d’immigration de l'Afrique du Sud est centrée sur le contrôle et l’expulsion plutôt que sur une régulation du mouvement des personnes prenant en compte tant ses intérêts socioéconomiques que ceux de ses partenaires au sein de la SADC et ce tout en tenant compte des réalités géopolitique et économique dictées par son intégration dans l’économie mondiale. UN 54- ترتكز سياسة جنوب أفريقيا في مجال الهجرة على المراقبة والطرد بدلاً من تنظيم حركة الأشخاص مع مراعاة مصالحها الاجتماعية - الاقتصادية ومصالح شركائها داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومع مراعاتها في الوقت ذاته للحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية التي يمليها اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Tout au long de ce processus, le Haut—Commissariat travaillera en concertation étroite avec ses partenaires au sein de l'Organisation. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    Depuis 20 ans, les Maldives, ainsi que ses partenaires au sein de l'Alliance des petit États insulaires, sont ainsi aux avant-postes des efforts visant à porter à l'attention du monde la question des changements climatiques et de leurs effets dévastateurs sur les petits États insulaires en développement. UN وبالتالي خلال السنوات العشرين الماضية كانت ملديف، مع الدول الشريكة في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، في مقدمة الجهود المبذولة لجعل مسالة تغير المناخ وأثره المخرب في الدول النامية الجزرية الصغيرة محل اهتمام العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus