"ses partenaires bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • شركائها الثنائيين
        
    • الشركاء الثنائيين
        
    • شركائه الثنائيين
        
    • شركائها في التنمية الثنائيين
        
    Avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux, la Colombie concentre depuis des années ses efforts sur l'éradication des cultures de coca. UN وإن كولومبيا توجِّهُ جهودها منذ سنين عديدة، بالتعاون مع شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف إلى القضاء على حشيشة الكوكة.
    Au cours de l'année écoulée, le Canada a tenu des consultations avec cinq de ses partenaires bilatéraux pour examiner l'état de l'application des accords. UN وأجرت كندا مشاورات خلال السنة الماضية مع خمسة من شركائها الثنائيين لمناقشة حالة تنفيذ الاتفاقات.
    Le secrétariat de la Convention, en coopération avec ses partenaires bilatéraux et institutionnels, a organisé des manifestations de grande envergure pour marquer l'AIDD. UN وقامت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بالتعاون مع شركائها الثنائيين والمؤسسيين، بتنظيم تظاهرات رئيسية في إطار الاحتفال بالسنة الدولية.
    L'UNICEF a été instamment prié de poursuivre sa coopération aussi bien avec les institutions des Nations Unies qu'avec ses partenaires bilatéraux. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء.
    L'UNICEF a été instamment prié de poursuivre sa coopération aussi bien avec les institutions des Nations Unies qu'avec ses partenaires bilatéraux. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء.
    La Russie compte à cette fin sur le soutien de ses partenaires bilatéraux traditionnels et sur l’assistance technique des organisations internationales compétentes. UN وذكر في الختام أن الاتحاد الروسي يعول، من أجل بلوغ هذه الغاية، على دعم شركائه الثنائيين التقليديين وعلى المعونة التقنية التي تقدمها المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Mais le Cameroun aura besoin de l'appui de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux pour s'acquitter de ses obligations à cet égard. UN وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    On a mis au point un document d'orientation qui servira à élaborer les demandes officielles que le Gouvernement présentera à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux afin d'obtenir du matériel et d'autres éléments de soutien logistique destinés à la gendarmerie nationale. UN وانتهى العمل على وثيقة توجيه ختامية ستستخدم كدليل أساسي ﻹعداد الطلبات الرسمية التي تقدمها الحكومة إلى شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف للحصول منهما على معدات وغير ذلك من الدعم السوقي للدرك الوطني.
    Depuis 2000, le Congo s'attelle à la réalisation de ses programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants, soit de façon individuelle, soit avec l'appui de ses partenaires bilatéraux ou multilatéraux, dont les résultats se révèlent encourageants. UN ومنذ عام 2000، سعت الكونغو لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين على المستوى الانفرادي، وبدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف. وكانت نتائج هذه الجهود مشجعة.
    Ce n'est qu'avec l'assistance de ses partenaires bilatéraux et de la communauté internationale que le Gouvernement de la République centrafricaine peut espérer surmonter ses difficultés socioéconomiques actuelles. UN ولا يمكن لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تتغلب على مصاعبها الاجتماعية والاقتصادية الراهنة إلا بمساعدة من شركائها الثنائيين ومن المجتمع الدولي.
    Depuis la dernière réunion du Comité préparatoire, le Canada a participé à des consultations à la fois d'ordre général et technique sur la mise en œuvre des accords de coopération nucléaire avec sept de ses partenaires bilatéraux. UN ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية، شاركت كندا في المشاورات المتعلقة بالسياسات والمشاورات التقنية بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون النووي مع سبعة من شركائها الثنائيين.
    Depuis la dernière réunion du Comité préparatoire, le Canada a participé à des consultations à la fois d'ordre général et technique sur la mise en œuvre des accords de coopération nucléaire avec sept de ses partenaires bilatéraux. UN ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية، شاركت كندا في المشاورات المتعلقة بالسياسات والمشاورات التقنية بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون النووي مع سبعة من شركائها الثنائيين.
    La CEPALC a continué d'élargir sa base de donateurs parmi ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية توسيع قاعدة الجهات المانحة لها من بين الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Il assure les partenaires de la Sierra Leone que le Gouvernement n'a épargné aucun effort pour résoudre les problèmes d'infrastructure en coopération avec ses partenaires bilatéraux. UN وطمأن شركاء بلده إلى أن الحكومة قد بذلت جهوداً كبيرة لمعالجة مشاكل البنية الأساسية بالتعاون مع الشركاء الثنائيين.
    Le Brésil a progressivement accru ses contributions volontaires et, avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux, il a soutenu plusieurs initiatives de coopération pour le bien-être du peuple palestinien. UN وقالت إن البرازيل تقوم تدريجيا بزيادة تبرعاتها وتضطلع بالتعاون مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بالعديد من مبادرات التعاون الرامية إلى تعزيز رفاه الشعب الفلسطيني.
    Ce comité a informé ses partenaires bilatéraux et multilatéraux de son intention de mobiliser des ressources locales, la situation ne justifiant pas que les Nations Unies lancent un appel éclair. UN وأبلغت اللجنة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بعزمها على تعبئة الموارد محليا حيث أن الحالة لا تستلزم إصدار الأمم المتحدة نداءً عاجلا.
    Lorsqu'il rencontrera des difficultés, il demandera à la Commission de l'aider à obtenir l'assistance technique ou financière nécessaire de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Lorsqu'il rencontrera des difficultés, il demandera à la Commission de l'aider à obtenir l'assistance technique ou financière nécessaire de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    À cet égard, ma délégation remercie ses partenaires bilatéraux et multilatéraux, notamment l'UNICEF, de leur appui. UN وهنا، يود وفد بلادي أن يتقدم بالشكر إلى شركائه الثنائيين والمتعددين، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، على ما قدموه من دعم.
    103. Une autre délégation s’est félicitée du processus de consultations engagé par le FNUAP pour connaître et tirer profit de l’expérience de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière d’approches sectorielles. UN ١٠٣ - ورحب وفد آخر بالعملية الاستشارية المكثفة التي يضطلع بها الصندوق للوقوف على خبرة شركائه الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فيما يتعلق بالنهج القطاعية الشاملة والاستفادة من هذه الخبرة.
    103. Une autre délégation s’est félicitée du processus de consultations engagé par le FNUAP pour connaître et tirer profit de l’expérience de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière d’approches sectorielles. UN 103 - ورحب وفد آخر بالعملية الاستشارية المكثفة التي يضطلع بها الصندوق للوقوف على خبرة شركائه الثنائيين والمتعددي الأطراف فيما يتعلق بالنهج القطاعية الشاملة والاستفادة من هذه الخبرة.
    Son gouvernement est résolu à appliquer pleinement son programme national d'TIC jusqu'à l'an 2010, en étroite coopération avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière de développement. UN وذكر أن حكومته مصمِّمة على أن تُنفِّذ بالكامل برنامجها الوطني المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال حتى عام 2010 بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية الثنائيين ومتعددي الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus