"ses partenaires d'" - Traduction Français en Arabe

    • شركائها
        
    • شركائه
        
    • بشركائها
        
    Le CC a donné l'alerte en demandant à ses partenaires d'assurer la disponibilité des médicaments. UN وأعطت اللجنة الوطنية إشارة الإنذار طالبة إلى شركائها تأمين توافر الأدوية.
    18. Mettre à jour le contrat-type avec ses partenaires d'exécution UN تحدِّث العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين
    Elle demande instamment à ses partenaires d'appuyer financièrement l'amélioration de la condition de la femme. UN وتطلب الجماعة على وجه السرعة إلى شركائها أن يقدموا الدعم المالي لتحسين وضع المرأة.
    Le FNUAP examine de près ces montants avec ses partenaires d'exécution afin de liquider tous les soldes en suspens. UN ويقوم الصندوق بفحص هذه المبالغ عن كثب مع شركائه المنفذين من أجل تصفية جميع المبالغ المعلّقة.
    En effet, rien n'empêche une partie à un traité de proposer à ses partenaires d'étendre le champ d'application ou l'objet du traité. UN فليس هناك في الواقع ما يمنع طرفاً ما في إحدى المعاهدات من أن يقترح على شركائه توسيع نطاق المعاهدة أو موضوعها.
    La qualité de ces accords et les relations entre l'organisation et ses partenaires d'exécution font l'objet de conclusions et recommandations dans huit rapports. UN ونوعية هذه الاتفاقات وعلاقة المنظمة بشركائها التنفيذيين هي موضوع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ثمانية تقارير.
    L'Administration a continué d'examiner cette question avec ses partenaires d'exécution. UN لا تزال الإدارة تناقش هذه المسألة مع شركائها المنفذين.
    Le Comité national de supervision financière a conclu quelque 40 accords bilatéraux avec ses partenaires d'autres pays. UN ودخلت لجنة الرصد المالي الحكومية في ترتيبات ثنائية مع حوالي 40 من شركائها في البلدان الأخرى.
    Elle s'emploie à conclure rapidement des accords de libre-échange avec ses partenaires d'Europe centrale et d'Europe de l'Est et attend que s'ouvrent les négociations sur l'association avec l'Union européenne. UN وهي تنشئ اﻵن، وبسرعة، ترتيبات للتجارة الحرة مع شركائها في أوروبا الوسطى والشرقية وتنتظر بدء المفاوضات حول الانتساب إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    C'est le HCR, par l'intermédiaire de ses partenaires d'exécution, qui s'est chargé de l'organisation du camp, de la mise en place d'une infrastructure pour l'eau et l'assainissement ainsi que des services de santé de base. UN ووفرت المفوضية، عن طريق شركائها المنفذين، التخطيط اﻷساسي للمخيمات، والهياكل اﻷساسية للمياه والصرف الصحي، والمرافق الصحية اﻷساسية.
    C'est pourquoi, l'OUA demande à ses partenaires d'étudier la meilleure manière d'annuler purement et simplement l'ensemble de la dette, ce qui libérerait des ressources importantes, indispensables à la relance économique du continent. UN ولهذا السبب، تدعو منظمة الوحدة الأفريقية كل شركائها إلى النظر في سبل إلغاء الدين بأكمله، وبذلك تتوفر موارد هامة للانتعاش الاقتصادي في القارة.
    En collaboration avec les autorités, le HCR et l'un de ses partenaires d'exécution cherchent des solutions durables pour ces enfants, moyennant un programme de recherche et de regroupement de famille. UN وتعمل المفوضية وأحد شركائها التنفيذيين على البحث، بالتعاون مع السلطات، عن حلول مستدامة لحالة هؤلاء الأطفال عن طريق برنامج للتحريات عن أسرهم وجمع شمل الأُسر.
    28. La qualité des services que le HCR fournit à ses bénéficiaires est largement fonction de l'efficacité de ses partenaires d'exécution. UN ٨٢- إن نوعية الخدمة التي تقدمها المفوضية إلى المستفيدين منها تعتمد إلى حد كبير على فعالية شركائها المنفذين.
    Le Japon, avec ses partenaires d'Asie, a également pris l'initiative d'améliorer la prévention des catastrophes, la préparation préalable et l'atténuation des conséquences sur la base des enseignements tirés du tremblement de terre de Kobe. UN واتخذت أيضا اليابان مبادرة مع شركائها في آسيا لتحسين الوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من أثرها على أساس الدروس المستفادة من زلزال كوبي.
    Par l'intermédiaire des ONG qui sont ses partenaires d'exécution, le HCR distribue des matériaux de construction et fournit une aide logistique et technique, par exemple en envoyant des artisans et des ingénieurs, pour la construction de logements sur les terrains affectés par le Gouvernement à la réinstallation. UN وتوزع المفوضية، من خلال شركائها من المنظمات غير الحكومة المنفذة، مواد المأوى وتوفر المساعدة السوقية والتقنية، مثل الحرفيين والمهندسين لبناء المأوى في مواقع إعادة التوطين التي عينتها الحكومة.
    Le renforcement des capacités de ses partenaires d'exécution à exécuter les programmes est pour l'UNICEF une tâche essentielle et une activité permanente. UN فلكي تتمكن اليونيسيف من الاضطلاع بولايتها، لا بد لها من تطوير قدرات شركائها المنفذين في المجالات البرنامجية، وهي تفعلذلك في إطار عملية مستمرة.
    Par exemple, le bureau de Kakuma (Kenya) entreprend chaque année, avec la participation de ses partenaires d'exécution et des bénéficiaires, un examen des résultats des activités du HCR. UN فعلى سبيل المثال، يجري المكتب الميداني في كاكوما، كينيا، استعراضا سنويا للعمليات هو بمثابة عملية تشاركية لاستعراض النتائج التي تحققها المفوضية بمعية شركائها المنفذين وكذلك المستفيدين من خدماتها.
    Afin de réduire au minimum le risque de fraude et d'erreur et de porter à son maximum la bonne exécution des programmes, il est essentiel que l'UNICEF mette en œuvre un système de supervision efficace fondé sur le suivi et l'évaluation de la performance de ses partenaires d'exécution. UN ومن أجل تقليل خطر الغش والخطأ إلى أدنى حد ممكن، وتحقيق أعلى مستوى ممكن من التنفيذ الناجح، يتعين على اليونيسيف أن تطبق نظام رقابة فعالة من خلال رصد وتقييم أداء شركائها المنفذين.
    Son pays a collaboré avec ses partenaires d'Amérique latine et des Caraïbes pour mettre en œuvre le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وأضافت أن بلدها يعمل أيضا مع شركائه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتنفيذ إطار العمل الذي حددته خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Aujourd'hui, l'Union européenne se tourne vers ses partenaires d'Afrique de l'Ouest. UN وإن الاتحاد يوجه انتباهه حالياً إلى شركائه في شرق أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus