"ses partenaires des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • شركاء الأمم المتحدة
        
    • شركائها في الأمم المتحدة
        
    • شركائه من الأمم المتحدة
        
    • الشركاء في الأمم المتحدة
        
    • الشركاء من الأمم المتحدة
        
    • شركاء آخرين للأمم المتحدة
        
    • شركائه اﻹنمائيين باﻷمم المتحدة
        
    • شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة
        
    Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF devait coopérer plus étroitement avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le Haut Commissariat travaille en étroite collaboration avec ses partenaires des Nations Unies au niveau national pour renforcer la coopération en faveur du développement du point de vue des droits de l'homme. UN وتعمل المفوضية بنشاط مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون الإنمائي من منظور حقوق الإنسان.
    Ainsi, le Programme s'appuie beaucoup sur les capacités des bureaux de pays pour obtenir des résultats avec l'aide de ses partenaires des Nations Unies. UN وتعد قدرة المكاتب القطرية بالغة الأهمية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق النتائج بالاقتران مع شركاء الأمم المتحدة.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Le PNUD a engagé des consultations avec ses partenaires des Nations Unies pour examiner les nouvelles perspectives qui s'ouvrent du fait de son repositionnement. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في مشاورات مع شركائه من الأمم المتحدة من أجل استكشاف فرص جديدة غدت متاحة بفضل ما يقوم به البرنامج من إعادة تحديد لمهامه.
    Le PAM considère qu'il est essentiel de mettre au point et d'utiliser des outils de mesure standard pour évaluer les résultats donnés par les services communs aux échelons aussi bien local que mondial, et il continuera de travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour mettre au point des méthodes opérationnelles qui soient avantageuses pour toutes les parties intéressées. UN ويبحث البرنامج وضع واستخدام أدوات القياس المعيارية الأساسية في تقييم أداء الخدمات المشتركة على الصعيدين المحلي والعالمي، وسيواصل العمل مع الشركاء في الأمم المتحدة لإيجاد حلول عملية مفيدة لجميع الأطراف.
    L'UNOPS avait satisfait aux normes internationales les plus élevées sur les meilleures pratiques et respecté le principe de viabilité tout en demeurant engagé avec ses partenaires des Nations Unies et en s'acquittant de son mandat découlant de l'examen quadriennal. UN وأضاف أن المكتب قد استوفى أرفع المعايير الدولية لأفضل الممارسات ومبادئ الاستدامة، بينما ظل يتعامل مع شركاء الأمم المتحدة وملتزما بولايته بموجب الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    L'UNOPS avait satisfait aux normes internationales les plus élevées sur les meilleures pratiques et respecté le principe de viabilité tout en demeurant engagé avec ses partenaires des Nations Unies et en s'acquittant de son mandat découlant de l'examen quadriennal. UN وأضاف أن المكتب قد استوفى أرفع المعايير الدولية لأفضل الممارسات ومبادئ الاستدامة، بينما ظل يتعامل مع شركاء الأمم المتحدة وملتزما بولايته بموجب الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    Le FNUAP s'emploie à harmoniser et aligner son travail d'évaluation avec celui de ses partenaires des Nations Unies par des approches communes et des évaluations conjointes. UN ويسعى الصندوق إلى تنسيق ومواءمة هذه السياسة مع جهود التقييم التي يبذلها شركاء الأمم المتحدة باستخدام نهج موحدة وتقييمات مشتركة.
    Avec le concours de ses partenaires des Nations Unies, il a mis au point des programmes communs de désarmement, de démobilisation et de réinsertion en Haïti et au Soudan. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جانب شركاء الأمم المتحدة على تطوير برامج مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في هايتي والسودان.
    Cette fonction englobe les efforts déployés par l'organisation pour faire connaître son mandat et ses réalisations à ses partenaires des Nations Unies et au grand public aussi bien dans les pays donateurs que dans les pays où elle réalise des programmes. UN تشمل هذه الوظيفة الجهود التي تبذلها منظمة ما لتعريف شركاء الأمم المتحدة والجمهور العالمي في البلدان المانحة والبلدان التي تُنفذ فيها برامج، بولايتها وإنجازاتها.
    L'approche d'ONU-Femmes s'est fondée sur les contributions de ses partenaires des Nations Unies. UN 63 - ويستند نهج الهيئة إلى مساهمات شركاء الأمم المتحدة.
    L'ONUDI propose à ses partenaires des Nations Unies de faire des services de ces plates-formes des éléments opérationnels du futur mécanisme de facilitation. Agro-industrie UN وتقوم اليونيدو بالعمل مع شركاء الأمم المتحدة لتقديم خدمات المنابر المذكورة أعلاه، باعتبارها العناصر التشغيلية المحتملة لآلية تيسير التكنولوجيا التي ستستحدث في المستقبل.
    Le PAM a travaillé avec ses partenaires des Nations Unies au Libéria dans le cadre d'un programme de grande envergure axé sur la sécurité alimentaire et la nutrition visant à développer la production agricole. UN 39 - عمل البرنامج مع شركاء الأمم المتحدة في ليبريا بشأن برنامج للأمن الغذائي والتغذية على نطاق كبير لزيادة الإنتاج الزراعي.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    II. Suivi des conférences internationales L'UNICEF a activement participé avec ses partenaires des Nations Unies aux activités menées à l'échelle du système pour assurer le suivi de la Déclaration du Millénaire et d'autres conférences internationales récentes et sessions extraordinaires de l'Assemblée générale. UN 71 - اشتركت اليونيسيف بنشاط مع شركائها في الأمم المتحدة في متابعة جرت على مستوى المنظومة لإعلان الألفية ولمؤتمرات دولية أخرى عُقدت مؤخرا ولدورات استثنائية عقدتها الجمعية العامة.
    À cette fin, le HautCommissariat et ses partenaires des Nations Unies ont rédigé une observation conjointe sur la directive concernant les normes internationales existantes, qui a été présentée au Parlement européen en 2012. UN ولتحقيق هذه الغاية، أعدت المفوضية مع شركائها في الأمم المتحدة تعليقاً مشتركاً() بشأن التوجيه فيما يتعلق بالمعايير الدولية الحالية، وأطلقته في البرلمان الأوروبي عام 2012.
    UNIFEM, en collaboration avec ses partenaires des Nations Unies, recensera les domaines pour lesquels la conclusion de mémorandums d'accord faciliterait la définition de stratégies claires d'harmonisation de l'aide aux pays en matière d'égalité des sexes et de démarginalisation des femmes. UN وسيعمل الصندوق مع شركائه من الأمم المتحدة لتحديد عدد مختار من المجالات التي تكون فيها تلك المذكرات جديرة بأن تُعزّز استراتيجيات واضحة لتحقيق الاتساق بين أوجه لدعم المقدم إلى البرامج القطرية المعنية بالمساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة.
    3. Se félicite de l'importance accrue accordée aux services que l'UNOPS fournit à ses partenaires des Nations Unies et au-delà, en privilégiant la viabilité, le principe de prise en main par les pays et le renforcement des capacités, et constate que le plan stratégique repose solidement sur le modèle d'autofinancement de l'UNOPS; UN 3 - يرحِّب بالتركيز المعزَّز لخدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، المقدمة إلى الشركاء في الأمم المتحدة ومَن سواهم، إضافة إلى التأكيد على عناصر الاستدامة والمِلكية الوطنية وتنمية القدرات مع التسليم بأنها متجذرة بقوة ضمن نموذج أعمال التمويل الذاتي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    UNIFEM entend renforcer les moyens dont il dispose pour évaluer les avantages qui découlent concrètement de ces partenariats, tant pour la promotion de l'égalité des sexes que pour le renforcement des capacités et de l'engagement de ses partenaires des Nations Unies. UN وسوف يُحسّن الصندوق قدرته على تقييم الفوائد الملموسة التي تنشأ عن هذه الشراكات، سواء من حيث نتائجها في تعزيز المساواة بين الجنسين أو من حيث بناء القدرات والالتزام ما بين الشركاء من الأمم المتحدة.
    UNIFEM collabore avec ses partenaires des Nations Unies dans toutes les régions pour combler cette lacune mais les progrès ont été lents. UN وقد دأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم المتحدة في كافة المناطق للتصدي لهذه الثغرة، لكن التقدم المحرز كان بطيئا.
    17. Dans le contexte de l'actualisation des directives en matière de programmation menée en consultation avec tous ses partenaires des Nations Unies, le FNUAP a procédé à la révision de ses directives applicables au contrôle et à l'évaluation, y compris les procédures ainsi que les modalités et les instruments. UN ١٧ - كان قيام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية للرصد والتقييم ومنها تنقيح اﻹجراءات والصكوك واﻷدوات، جزءا من عملية تحديث المبادئ التوجيهية للبرمجة التي وضعها الصندوق بالتشاور مع جميع شركائه اﻹنمائيين باﻷمم المتحدة.
    L'UNICEF mettra l'accent sur la coopération et la collaboration avec ses partenaires des Nations Unies de façon à améliorer plus rapidement le sort des enfants, des adolescents et des femmes. UN وستركز اليونيسيف على التعاون مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة حتى يمكن تحقيق تقدم أسرع لمصلحة اﻷطفال والمراهقين والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus