"ses partenaires nationaux et internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الوطنيين والدوليين
        
    • شركائها الوطنيين والدوليين
        
    Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires nationaux et internationaux afin de suivre et d'évaluer les progrès accomplis. UN وشجعت اليونيسيف على التعاون تعاونا أوثق مع الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires nationaux et internationaux afin de suivre et d'évaluer les progrès accomplis. UN وشجعت اليونيسيف على التعاون تعاونا أوثق مع الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف.
    Il aide aussi ses partenaires nationaux et internationaux à réaliser au niveau des communautés des programmes conçus pour répondre aux besoins de ces enfants, les réunir avec leur famille et leur apporter les conseils et les soins qui conviennent. UN كما تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على تنفيذ البرامج التي تنفذ على صعيد المجتمعات المحلية الموجهة لتلبية احتياجات هؤلاء اﻷطفال، ولم شملهم مع أسرهم وضمان تقديم المشورة والرعاية المناسبة لهم.
    Le Gouvernement devrait également accélérer, avec le concours de ses partenaires nationaux et internationaux, la planification de la reprise à long terme et du relèvement du pays. UN وينبغي للحكومة أيضا الإسراع في العمل مع شركائها الوطنيين والدوليين للتخطيط من أجل الانتعاش وإعادة التأهيل على المدى الطويل.
    Dans les prochains mois, la MONUC continuera de coopérer avec les autorités locales et avec ses partenaires nationaux et internationaux pour élaborer un programme d'appui à l'établissement de l'autorité de l'État dans l'Ituri. UN وستواصل البعثة خلال الأشهر المقبلة العمل مع السلطات المحلية ومع شركائها الوطنيين والدوليين لإعداد برنامج لدعم عملية بسط سلطة الدولة في إيتوري. ولايتا كيفو
    Faute d'un cadre commun et de politiques communes, la cohérence et la qualité de l'aide qu'elle fournit aux partenaires nationaux laissent à désirer, de même que la coordination de son action au plan interne et avec celle de ses partenaires nationaux et internationaux. UN ويؤثر عدم وجود إطار مشترك وسياسات مشتركة على اتساق وجودة المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة للشركاء الوطنيين وعلى مدى تنسيق المنظمة لجهودها على الصعيد الداخلي ومع شركائها الوطنيين والدوليين.
    Le BSCI attribue au moins une partie de cette prise de conscience au Haut-Commissariat, à la fois directement en conséquence de l'activité de son bureau en Colombie et indirectement du fait de l'influence qu'il exerce sur ses partenaires nationaux et internationaux. UN ويعزو المكتب جزءا من هذا الوعي المتزايد على الأقل إلى جهود المفوضية السامية، إما بشكل مباشر من خلال أعمالها مكتبها في كولومبيا، وإما بشكل غير مباشر من خلال تأثيرها في الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Il collabore aussi avec ses partenaires nationaux et internationaux à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie visant à encourager les combattants de la LRA à déserter, ainsi qu'une politique de rapatriement des ex-combattants dans leur pays d'origine. UN ويعمل المكتب أيضا مع الشركاء الوطنيين والدوليين لوضع وتنفيذ استراتيجية لتشجيع انشقاق مقاتلي جيش الرب للمقاومة، فضلا عن سياسة لإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    L'ONUCI a continué à communiquer avec ses partenaires nationaux et internationaux dans le cadre de la campagne des Nations Unies pour l'élimination de la violence sexuelle et sexiste. UN 20 - واستمرت عملية التواصل مع الشركاء الوطنيين والدوليين في إطار حملة الأمم المتحدة لإنهاء العنف الجنساني والعنف الجنسي.
    L'ONUCI s'est attachée à sensibiliser ses partenaires nationaux et internationaux à la campagne que je mène pour mettre fin à la violence contre les femmes, en particulier dans le contexte de la recrudescence des violences sexuelles enregistrées dans le pays. UN 36 - ركزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على توعية الشركاء الوطنيين والدوليين بحملتي الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، لا سيما في سياق تصاعد العنف الجنسي الذي يشهده البلد.
    En Éthiopie, par exemple, un groupe d'intervention en cas d'urgence parrainé par l'ONU fournit au Gouvernement des conseils et un appui technique sur les systèmes d'alertes précoces et informe ses partenaires nationaux et internationaux des risques de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, dont la sécheresse actuelle est un exemple. UN ففي إثيوبيا، على سبيل المثال، تقوم وحدة حالات الطوارئ التي ترعاها الأمم المتحدة بتقديم المشورة والدعم التقنيين للحكومة فيما يتعلق برصد الإنذار المبكر، وتقدم المعلومات التي تنبِّه الشركاء الوطنيين والدوليين إلى ما يُحتمل أن يقع في المنطقة من كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان، بما في ذلك الجفاف السائد حاليا.
    Maintenant qu'il a ouvert la voie à la réforme, le Gouvernement doit tout faire pour tenir ses promesses, et il aura besoin de l'appui sans faille de ses partenaires nationaux et internationaux pour atteindre les objectifs qu'il a fixés et clairement hiérarchisés. UN ويتعين على الحكومة الآن، بعد أن رسمت مساراً واضحاً نحو الإصلاح، أن تظهر العزم على العمل والوفاء بوعودها. ولتحقيق هذه الغاية، تحتاج الحكومة إلى دعم مستمر من شركائها الوطنيين والدوليين لتحقيق ما تتبناه من أهداف واضحة الأولويات.
    La MONUC continuerait à œuvrer en coopération avec ses partenaires nationaux et internationaux pour fournir des avis stratégiques et opérationnels dans ce domaine essentiel, et aiderait notamment à assurer la coordination entre la police, l'appareil judiciaire et le système pénitentiaire et à faciliter la coordination au sein de l'appareil judiciaire et à promouvoir l'application de normes professionnelles. UN 52 - ستواصل البعثة العمل مع شركائها الوطنيين والدوليين لتقديم المشورة في ما يتصل بالسياسات الاستراتيجية والتنفيذية في هذا المجال الحيوي، لا سيما فيما يتعلق بوسائل التنسيق بين نظم الشرطة والقضاء والسجون وتيسير التنسيق بين المسؤولين القضائيين؛ وتعزيز المعايير المهنية.
    On s'attend à ce que le Gouvernement présente prochainement à ses partenaires nationaux et internationaux, avec l'appui conjoint de la MINUSIL, du Département de la coordination des affaires humanitaires et du PNUD, ses besoins pressants en matière d'aide humanitaire ainsi que ses priorités pour la remise en état de son infrastructure. UN 38 - وبدعم مشترك من البعثة ومكتب منسق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه من المتوقع أن تقدم الحكومة قريبا إلى شركائها الوطنيين والدوليين عرضا بالاحتياجات الملحة من المساعدة الإنسانية فضلا عن أولوياتها المتعلقة بترميم البنـى الأساسية في البلد.
    17. L'Université technique d'Istanbul poursuivra ses projets relatifs aux techniques spatiales (systèmes spatiaux et systèmes de propulsion spatiale) en collaboration avec ses partenaires nationaux et internationaux, dans le cadre du plan national d'études spatiales, annoncé aux réunions de la Commission supérieure de la science et de la technologie. UN 17- وستواصل جامعة اسطنبول التقنية تنفيذ مشاريعها المتعلقة بالتكنولوجيات الفضائية (النظم الفضائية ونظم الدفع في الفضاء) مع شركائها الوطنيين والدوليين في إطار الخطة الوطنية للدراسات الفضائية، التي أعلن عنها في اجتماعات اللجنة العليا للعلم والتكنولوجيا.
    L'UNICEF devrait ainsi être mieux à même d'aligner son action sur celle de ses partenaires nationaux et internationaux, d'analyser et d'évaluer conjointement les besoins résultant d'une crise, d'améliorer les mécanismes d'alerte avancée, les nouveaux mécanismes de financement de la transition suivant les crises et la formulation de plans de travail communs et d'appels de fonds dans la période de transition suivant les crises. UN 85 - وستساعد هذه الجهود اليونيسيف في العمل على مواءمة عملها مع عمل شركائها الوطنيين والدوليين بشكل أفضل ودعم التحليل المشترك وعمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد انتهاء الأزمة، وتحسين آليات الإنذار المبكر، والآليات الناشئة لتمويل عملية الانتقال بعد انتهاء الأزمة، واستحداث خطط عمل مشتركة ونداءات من أجل المرحلة الانتقالية بعد انتهاء الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus