Le BSCI a recommandé également que le HCR s'emploie à obtenir que l'exonération de la TVA s'applique aussi à ses partenaires opérationnels. | UN | كما أوصى المكتب بأن تبذل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الجهود لتوسيع نطاق الإعفاء من ضريبة القيمة المضافة بحيث يشمل الشركاء المنفذين. |
Le Bureau a fait un certain nombre de propositions en vue de clarifier et d'améliorer les clauses régissant les accords conclus entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | ووضع المكتب عددا من المقترحات لتوضيح وتعديل الأحكام الناظمة لاتفاقات المفوضية مع الشركاء المنفذين. |
Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Le Comité recommande à nouveau que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux continue à collaborer avec ses partenaires opérationnels pour que les rapports sur l'utilisation des fonds soient présentés en temps voulu. | UN | ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يواصل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية تعاونه مع شركائه المنفذين فيما يتعلق بتقديم تقارير الاستخدام المالي في حينها. |
Les activités productrices de recettes seront poursuivies par l'intermédiaire de ses partenaires opérationnels. | UN | وسيجري عن طريق الشركاء التنفيذيين مواصلة أنشطة توليد الدخل. |
Pendant ce temps, afin de faciliter leur intégration, le HCR, par l'intermédiaire de ses partenaires opérationnels, dispense une formation professionnelle aux adultes. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم المفوضية عن طريق شركائها التنفيذيين التدريب المهني للبالغين بغية تيسير إدماجهم. |
Cela étant, le Comité considère qu'il est essentiel que le HCR veille à ce que ses partenaires opérationnels lui soumettent régulièrement et ponctuellement les rapports financiers qu'ils doivent présenter. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام. |
Elle partage avec ses partenaires opérationnels ce qu'elle apprend sur le plan des pratiques optimales en matière de gestion de projet et sur celui des procédures de mises en œuvre. | UN | وتتقاسم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أفضل الممارسات بشأن إدارة المشاريع وإجراءات التنفيذ مع الشركاء المنفذين. |
Le Comité consultatif estime que l’assistance en espèces de l’UNICEF et les avances faites par le HCR à ses partenaires opérationnels ne sont pas de nature différente. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن طبيعة المساعدة النقدية المقدمة من اليونيسيف لا تختلف عن السلف المقدمة من المفوضية إلى الشركاء المنفذين. |
11. Le contrôle exercé par le HCR sur ses partenaires opérationnels n'était pas suffisant. | UN | ادارة البرامج ١١ - لم تكن رقابة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الشركاء المنفذين كافية. |
L'Administration a reconnu que le contrôle exercé par le bureau sur ses partenaires opérationnels était insuffisant et que de meilleurs résultats auraient pu être obtenus si des mesures avaient été prises plus tôt pour remédier à ce problème. | UN | وأقرت اﻹدارة بأن الرقابة على الشركاء المنفذين من جانب المكتب الفرعي لم تكن كافية وبأنه كان من الممكن تحقيق نتائج أكثر إيجابية لو اتخذت تدابير تصحيحية في وقت مبكر. |
Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Dans un cas, le HCR a invité l’un de ses partenaires opérationnels à prendre part à l’exercice. | UN | وفي إحدى الحالات، دعت المفوضية أحد شركائها المنفذين للمشاركة في التقييم. |
Chaque organisation a ses propres méthodes pour évaluer les prestations de ses partenaires opérationnels. | UN | ولكل منظمة سياستها وإجراءاتها لتقييم شركائها المنفذين. |
De plus, le HCR ne contrôlait toujours pas de manière adéquate les activités de ses partenaires opérationnels. | UN | 30 - وعلاوة على ذلك، ما زال القصور يشوب جهود المفوضية في رصد أنشطة شركائها المنفذين. |
Les audits ont une nouvelle fois démontré la nécessité pour le HCR d’obtenir de ses partenaires opérationnels qu’ils renforcent leurs systèmes de contrôle interne et améliorent l’exactitude et la fiabilité des données comptables qu’ils lui communiquent. | UN | وأظهرت عمليات المراجعة التي أجراها المكتب، من جديد، ضرورة أن تكفل المفوضية تعزيز شركائها المنفذين نظم المراقبة الداخلية لديهم وتحسينهم دقة وموثوقية المعلومات المحاسبية التي يخطرون بها المفوضية. |
Le Comité recommande à nouveau que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux continue à collaborer avec ses partenaires opérationnels pour que les rapports sur l'utilisation des fonds soient présentés en temps voulu. | UN | 62 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يواصل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية تعاونه مع شركائه المنفذين فيما يتعلق بتقديم تقارير الاستخدام المالي في حينها. |
Le personnel du HCR et ses partenaires opérationnels devront également se conformer à la politique et aux directives sur les réfugiées en intégrant la problématique hommes/femmes à leurs opérations. | UN | ومن المنتظر أيضا من موظفي المفوضية ومن الشركاء التنفيذيين أن يمتثلوا للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، وذلك بدمج الشواغل المتعلقة بوضع الجنسين في صلب عملياتهم. |
A cette fin, il a besoin de l'appui de ses partenaires opérationnels et du personnel compétent doit être détaché auprès des opérations sur le terrain du Département des affaires humanitaires. | UN | وتسهيلاً لذلك فانها تحتاج إلى دعم من شركائها التنفيذيين وإعارتهم لموظفين أكفﱠاء في العمليات الميدانية لﻹدارة. |
L'UNICEF doit s'attacher à obtenir de ses partenaires opérationnels qu'ils lui présentent les rapports prescrits accompagnés de pièces justificatives. | UN | ويرتبط إجراء متابعة اليونيسيف بتقديم التقارير المناسبة ووثائق الدعم من شركاء التنفيذ. |
Le HCR a confirmé avoir procédé à un examen complet de tous les services, en collaboration avec ses partenaires opérationnels. | UN | أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ. |
Le HCR a fait savoir qu'il examinait la possibilité d'utiliser des accords d'intervention avec ses partenaires opérationnels afin de renforcer ses capacités d'intervention. | UN | 249 - أشارت المفوضية إلى أن الاتفاقات الاحتياطية مع الشركاء التشغيليين هي إحدى الاستراتيجيات التي تستكشفها المفوضية لزيادة قدراتها على الاستجابة. |
En 1997, le HCR a fourni des efforts considérables, en étroite coopération avec ses partenaires opérationnels que sont l’OIM et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme de l’OSCE, pour faire en sorte que le processus de mise en oeuvre et de suivi soit bien engagé. | UN | ٥٣١- كان عام ٧٩٩١ هو سنة جهود كبيرة بذلتها المفوضية لضمان أن تكون عملية التنفيذ والمتابعة جارية مجراها على أساس متين، بالتعاون الوثيق مع شركائها في هذه العملية: المنظمة الدولية للهجرة ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Comité recommande en outre que l'Administration coordonne la clôture des comptes des projets avec ses partenaires opérationnels. | UN | ويوصي المجلس الإدارة أيضا بأن تنسق مع شركاء المشاريع مسألة إغلاق المشاريع ماليا. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires opérationnels procèdent à l'enregistrement des réfugiés et à leur réinstallation hors de la région frontalière, comme prévu par le droit international des réfugiés. | UN | ويشارك كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها التنفيذيين في تسجيل ونقل اللاجئين بعيدا عن المنطقة الحدودية على النحو المنصوص عليه في قانون اللاجئين الدولي. |