"ses politiques nationales" - Traduction Français en Arabe

    • سياساتها الوطنية
        
    • سياساته الوطنية
        
    • وسياساتها الوطنية
        
    • سياسته الوطنية
        
    Il est convaincu que les recommandations du Sous-Comité aideront son gouvernement à améliorer ses politiques nationales pour la prévention de la torture. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    L'engagement du Gouvernement en faveur de l'égalité des sexes apparaissait de façon manifeste dans ses politiques nationales qui étaient d'application dans tous les secteurs de la société. UN ويتجلى التزام الحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين بوضوح في سياساتها الوطنية التي تطبَّق على جميع شرائح المجتمع.
    Il applique également les résolutions antiterroristes des Nations Unies et a ratifié la plupart des instruments internationaux en la matière, qui sont reflétés dans ses politiques nationales. UN وإنها تنفذ أيضا قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وقد صدقت على معظم الصكوك الدولية ذات الصلة فأصبحت تنعكس في سياساتها الوطنية.
    De cette manière, le Monténégro montre et réaffirme clairement sa volonté d'incorporer à ses politiques nationales les obligations contractées dans le cadre des initiatives, des déclarations et des accords internationaux. UN وهكذا، يثبت الجبل السود ويؤكد مجددا وبصورة واضحة التزامه بأن يدمج في سياساته الوطنية الالتزامات التي تعهد بها بموجب الاتفاقات والمبادرات والإعلانات الدولية.
    Sa législation et ses politiques nationales ont été mises à jour pour inclure les aspects relatifs à la santé publique et aux droits de la personne. UN وأوضح إنها حدَّثت تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement finlandais rappelle par ailleurs que ladite réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne, et encore moins ses politiques nationales, pour justifier son refus d'appliquer ce traité. UN كما تذكّر حكومة فنلندا بأن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام المتعلق باحترام المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بقانونه الداخلي ناهيك عن سياسته الوطنية كمبرر لتقاعسه عن تنفيد التزاماته التعاهدية.
    En d'autres termes, le Royaume du Lesotho a intégré les objectifs du Millénaire pour le développement et les dispositions du Plan d'action dans ses politiques nationales. UN وبعبارة أخرى، دمجت مملكة ليسوتو الأهداف الإنمائية للألفية وخطة العمل في سياساتها الوطنية.
    Le Brésil a entièrement intégré les OMD dans ses politiques nationales. UN لقد أدمجت البرازيل الأهداف الإنمائية للألفية إدماجا تاما في سياساتها الوطنية.
    Le Gouvernement mexicain s’était efforcé d’aligner ses politiques nationales sur les accords internationaux relatifs à la condition de la femme. UN ٦٥٣ - وتبذل حكومة المكسيك جهودا للتوفيق بين سياساتها الوطنية والاتفاقات الدولية بشأن مركز المرأة.
    Le Gouvernement mexicain s’était efforcé d’aligner ses politiques nationales sur les accords internationaux relatifs à la condition de la femme. UN ٧٥٣ - وتبذل حكومة المكسيك جهودا للتوفيق بين سياساتها الوطنية والاتفاقات الدولية بشأن مركز المرأة.
    La République de Moldova a intégré les objectifs du Millénaire pour le développement à sa stratégie nationale de développement et à ses plans sectoriels en se fixant des objectifs clairs et mesurables et en créant des indicateurs pour évaluer les résultats de ses politiques nationales. UN لقد قامت جمهورية مولدوفا بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية وخططها القطاعية، بتحديد أهداف واضحة يمكن قياسها ومؤشرات لتقييم أداء سياساتها الوطنية.
    La Tanzanie a intégré le NEPAD dans ses politiques nationales et dans son cadre de développement à la suite d'accords institutionnels destinés à gérer le processus aux niveaux sectoriel et national et par le biais de programmes et de projets de développement nationaux et régionaux. UN وأدمجت تنزانيا نيباد في سياساتها الوطنية وإطارها التنموي من خلال ترتيبات مؤسسية لإدارة العملية على المستويين القطاعي والوطني، ومن خلال برامج ومشاريع التنمية الإقليمية والوطنية.
    Un État démocratique est le mieux à même de maîtriser ses politiques nationales de façon à éliminer la pauvreté grâce à l'inclusion sociale et à l'appropriation du processus par le peuple. UN والدولة الديمقراطية تملك بشكل أفضل سياساتها الوطنية الخاصة لتحقيق القضاء على الفقر من خلال الشمول الاجتماعي وملكية الشعب للعملية.
    Le Népal accorde la priorité aux TIC dans ses politiques nationales. UN 16 - وتعطي نيبال الأولوية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سياساتها الوطنية.
    Le gouvernement a renforcé ses programmes nationaux de lutte contre la traite des êtres humains et de prévention et de traitement en matière de VIH/sida ainsi que ses politiques nationales qui visent à protéger les enfants. UN والحكومة عززت برامجها الوطنية بشأن الاتجار بالبشر وبشأن الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومعالجته، وعززت سياساتها الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية للأطفال.
    La menace que posent les changements climatiques est une raison impérieuse d'agir rapidement et le Gouvernement tanzanien a donc intégré des mesures d'adaptation à des changements dans ses politiques nationales. UN وقال إن خطر تغير المناخ هو سبب يتطلّب العمل بسرعة ولذلك فإن حكومة بلده قد أدمجت تدابير التكيف لتغير المناخ في سياساتها الوطنية.
    44. Le Nicaragua a appelé l'attention sur le travail entrepris par le Guyana pour réviser ses politiques nationales et son cadre juridique afin de renforcer la démocratie et la loi et garantir le plein exercice de tous les droits de l'homme. UN 44- وسلَّطت نيكاراغوا الضوء على العملية المستمرة التي تنفذها غيانا لمراجعة سياساتها الوطنية وإطار عملها القانوني من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، وضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    19. L'Union européenne n'a pas ménagé ses efforts pour mieux tenir compte des objectifs d'Action 21 dans ses politiques nationales et communautaires. UN ١٩ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يبذل جهودا دؤوبة لكي يراعي بشكل أفضل أهداف جدول أعمال القرن ٢١ في سياساته الوطنية والمجتمعية.
    Sa délégation déplore donc l'absence de prise en compte des positions des États et le manque de transparence dans le cadre des négociations sur ce projet de résolution contenant un grand nombre de termes controversés et que son gouvernement abordera en se fondant sur ses politiques nationales et ses engagements internationaux. UN ومن ثم فإن وفده يأسف لعدم وضع مواقف الدول موضع الاعتبار، ولانعدام الشفافية خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار الذي يتضمن كثيرا من الأحكام المثيرة للخلاف، والتي تعالجها حكومته استنادا إلى سياساته الوطنية والتزاماته الدولية.
    Il a encouragé la Côte d'Ivoire à continuer d'œuvrer à la protection des droits de l'homme au moyen de ses institutions, de sa législation et de ses politiques nationales. UN وهي شجعت كوت ديفوار على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسساتها وتشريعاتها وسياساتها الوطنية.
    Le Gouvernement finlandais rappelle par ailleurs que ladite réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne, et encore moins ses politiques nationales, pour justifier son refus d'appliquer ce traité. UN كما تذكّر حكومة فنلندا بأن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام المتعلق باحترام المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز لأي طرف الاحتجاج بقانونه الداخلي ناهيك عن سياسته الوطنية كمبرر لتقاعسه عن تنفيد التزاماته التعاهدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus