La République dominicaine a encouragé la République bolivarienne du Venezuela à continuer de renforcer ses politiques sociales en faveur des personnes dans le besoin. | UN | وشجعت الجمهورية الدومينيكية جمهورية فنزويلا البوليفارية على مواصلة تعزيز سياساتها الاجتماعية لصالح المحتاجين. |
L'augmentation des dépenses, que le Gouvernement justifie comme étant indispensable à la mise en oeuvre de ses politiques sociales, alourdit encore le fardeau de la dette des Bermudes et attire les critiques de l'opposition. | UN | ويؤدي ازدياد النفقات الذي تبرره الحكومة بأنه عامل حاسم لتنفيذ سياساتها الاجتماعية إلى زيادة عبء الديون على برمودا ويثير انتقاد المعارضة. |
Le Yémen étant une société traditionnelle où les liens tribaux sont solides, le Gouvernement central est souvent en opposition avec les exigences tribales, qui contredisent fréquemment ses politiques sociales et économiques. | UN | ونظرا لكون اليمن مجتمعا تقليديا يتسم بقوة السلالات القبلية، تجد الحكومة المركزية نفسها على طرفي نقيض مع المطالب القبلية التي تتعارض مع سياساتها الاجتماعية والاقتصادية في أحيان كثيرة. |
L'Uruguay consolide actuellement ses politiques sociales intégrales destinées aux enfants et aux adolescents. | UN | 37- وتعرف أوروغواي حالياً عملية قوية لتوحيد السياسات الاجتماعية الشاملة الموجهة للأطفال والمراهقين. |
15. Continuer de promouvoir ses politiques sociales fructueuses visant à pourvoir aux besoins de sa population (République bolivarienne du Venezuela); | UN | 15- مواصلة تعزيز السياسات الاجتماعية الناجحة التي ترمي إلى تلبية احتياجات سكانها (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |
Elle s'est félicitée des efforts faits par le Brésil pour lutter contre la pauvreté et assurer l'égalité sociale, soulignant qu'il avait intégré ses politiques sociales dans ses stratégies de développement. | UN | وأعربت عن تقديرها لجهود البرازيل الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق المساواة الاجتماعية، مشيرة إلى أنها أدمجت سياساتها الاجتماعية في الاستراتيجيات الإنمائية. |
La famille est le centre où l'Etat, par ses politiques sociales et d'enseignement, peut judicieusement utiliser cette science de l'harmonie pour aider à façonner les nouvelles générations et une humanité pacifique et unie correspondant à l'idéal des Nations Unies. | UN | إن اﻷسرة هي نقطة الارتكاز التي يمكن للدولة، عبر سياساتها الاجتماعية والتعليمية، أن تسخر فيها بعناية وبحكمة، علم الوئام هذا للمساعدة على تكوين اﻷجيال المقبلة والجنس البشري المسالم والمتحد الذي هو المثال الذي تنشده اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement du Chili fait des progrès substantiels dans ses politiques sociales au profit des femmes chefs de famille et dans ses politiques d'aide aux adolescentes enceintes. Nous en sommes à élaborer un plan pour la création de centres de puériculture pour les enfants de mères au travail, et des études sont menées en vue de la création de réseaux pour subvenir aux besoins des victimes de violence au sein de la famille. | UN | إن حكومة شيلي تتخذ خطوات عملاقة في سياساتها الاجتماعية لصالح النساء اللاتي يرأسن عائلاتهن، وفي سياستها تجاه الحوامل من المراهقات، ونحن بصدد وضع خطة ﻹنشاء مراكز لرعاية الطفل، لرعاية أطفال اﻷمهات العاملات، وتجرى حاليا دراسات ﻹنشاء شبكات لمؤازرة ضحايا العنف اﻷسري. |
116.81 Renforcer et développer ses politiques sociales pour éliminer l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales (Brésil); | UN | 116-81- تعميق وتوسيع نطاق سياساتها الاجتماعية بغية القضاء على الفقر المدقع، ولا سيما في المناطق الريفية (البرازيل)؛ |
89.42 Renforcer ses politiques sociales, en s'occupant en priorité des personnes les plus vulnérables (Chili); | UN | 89-42- تعزيز سياساتها الاجتماعية وإعطاء الأولوية إلى الفئات الأكثر ضعفاً (شيلي)؛ |
85. Étant donné que la Chine a, au cours des huit dernières années, considérablement renforcé ses politiques sociales, les deux pays sont désormais en mesure d'envisager, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, un avenir commun dans plusieurs secteurs. | UN | 85- ومع التحسينات الكبيرة التي أدخلتها الصين على سياساتها الاجتماعية في السنوات الثماني الماضية، يستطيع البلدان أن يتطلعا إلى مستقبل معا على أساس التعاون بين بلدان الجنوب في مجالات مختلفة. |
Depuis la présentation du rapport précédent en 2003, le Brésil a réalisé des progrès importants dans son cadre juridique et ses politiques sociales publiques en faveur des femmes. | UN | 4 - ومنذ أن قدمت البرازيل تقريرها الدوري السابق في عام 2003 تقدم إطارها القانوني تقدما كبيرا فضلا عن سياساتها الاجتماعية العامة المتعلقة بالمرأة. |
102.108 Poursuivre ses politiques sociales appropriées dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels afin d'assurer la meilleure protection sociale possible à son peuple (République bolivarienne du Venezuela); | UN | 102-108- المضي في وضع سياساتها الاجتماعية المناسبة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حتى يتمتع سكانها بأفضل مستوى ممكن من الرفاهة (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
118.60 Développer encore plus ses politiques sociales éprouvées en vue d'améliorer la qualité de vie de sa population, en particulier dans les zones les plus démunies (République bolivarienne du Venezuela); | UN | 118-60 مواصلة تطوير سياساتها الاجتماعية السليمة بغية رفع مستوى حياة شعبها، لا سيما في أكثر المناطق احتياجاً (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |
124.109 Poursuivre le renforcement de ses politiques sociales afin de garantir à tous des emplois décents, une éducation de base de qualité, une vie saine et la sécurité alimentaire (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 124-109- مواصلة تدعيم سياساتها الاجتماعية في سبيل تحقيق العمالة اللائقة، والتعليم الأساسي الجيد، والحياة الصحية، مع ضمان الأمن الغذائي لجميع سكانها (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
Le Gouvernement brésilien prévoit de donner plus d'ampleur à ses politiques sociales pour faire reculer l'extrême pauvreté dont souffrent des millions d'enfants et de jeunes brésiliens. | UN | 68 - وأردف قائلا إن الحكومة تعتزم التوسع في السياسات الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر المدقع الذي يعاني منه ملايين الأطفال والمراهقين البرازيليين. |
La République islamique d'Iran s'est félicitée de la décision de l'Uruguay d'adhérer à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, ainsi que du renforcement de ses politiques sociales relatives aux enfants et aux adolescents. | UN | 50- ورحبت جمهورية إيران الإسلامية بقرار الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، وتعزيز السياسات الاجتماعية المتعلقة بالأطفال والمراهقين. |
L'Argentine a mis en relief les mesures de renforcement institutionnel prises par l'Uruguay, en particulier la création de l'Institution nationale de droits de l'homme, et a souligné qu'il avait intégré une démarche axée sur les droits de l'homme dans ses politiques sociales. | UN | 100- وسلطت الأرجنتين الضوء على تعزيز مؤسسات البلد، لا سيما إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، في جملة هيئات أخرى، وأشارت إلى إدراج الدولة نهجا يأخذ بحقوق الإنسان في السياسات الاجتماعية. |
75. M. CASSAR (Malte) dit que les efforts déployés par son gouvernement pour parvenir à la croissance économique et consolider ses politiques sociales ont été guidés par une continuité novatrice. | UN | ٧٥ - السيد كسار )مالطة(: قال إن جهود حكومة بلده الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي وتوحيد السياسات الاجتماعية تهتدي بالاستمرارية الجديدة. |
ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale. | UN | وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية تعكس قيما أخلاقية محددة بوضوح وموجهة نحو بناء دولة ترتكز على العدالة الاجتماعية. |