"ses précédentes conclusions" - Traduction Français en Arabe

    • ملاحظاتها الختامية السابقة
        
    • تعليقاتها الختامية السابقة
        
    • استنتاجاتها السابقة
        
    • الملاحظات الختامية السابقة للجنة
        
    • أكمل وجه التعليقات الختامية السابقة للجنة
        
    • والملاحظات الختامية السابقة للجنة
        
    Toutefois, il regrette le peu d’informations fournies en ce qui concerne l’application de certains articles de la Convention, en dépit de la recommandation faite par le Comité dans ses précédentes conclusions, à savoir que le quatorzième rapport devait être exhaustif. UN ولكنها تأسف للمعلومات المحدودة المقدمة فيما يتعلق بتنفيذ بعض مواد الاتفاقية، رغم التوصية التي قدمتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن يكون التقرير الرابع عشر تقريرا شاملا.
    Comme l'indique le titre modifié, le projet de loi prend en compte nombre des questions soulevées et recommandations émises par le Comité dans ses précédentes conclusions finales. UN ويأخذ مشروع القانون المقترح، حسبما يشير عنوانه، في الاعتبار العديد من المسائل التي أثارتها اللجنة والتوصيات التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Toutefois, il réitère la préoccupation déjà formulée dans ses précédentes conclusions et recommandations concernant le fait que le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention n'est pas incorporé à la législation interne israélienne. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية.
    Dans ses précédentes conclusions, le Comité a recommandé à l'État partie de prendre des mesures d'urgence pour réduire le taux de mortalité lié à la maternité. UN 25 - وأوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من معدل الوفيات النفاسية().
    Le Comité, dans ses précédentes conclusions, avait demandé au Gouvernement de donner dans son rapport suivant des informations sur la migration des femmes et des filles, notamment les raisons de ces mouvements, les points de destination et la mesure dans laquelle ces femmes et ces filles s'exposent à l'exploitation sexuelle, notamment le trafic, la prostitution et le tourisme sexuel. UN 16 - طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن هجرة النساء والفتيات، بما في ذلك أسباب حدوث حركات الهجرة، ووجهاتها المقصودة، ومدى تعرض هؤلاء النساء والفتيات للاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بهن، والبغاء ، والسياحة الجنسية.
    La commission a rassemblé des récits d'actes de torture commis entre 2011 et 2013, qui sont venus corroborer ses précédentes conclusions concernant le crime contre l'humanité que constitue la torture. UN 56- وقد جمعت اللجنة روايات عن أفعال التعذيب المرتكبة في الفترة بين عامي 2011 و2013، مما يعزز استنتاجاتها السابقة بشأن ارتكاب جريمة ضد الإنسانية تتمثل في التعذيب.
    161. Le Comité reconnaît que l'État partie a tenu compte de certaines des préoccupations et recommandations qu'il avait formulées dans ses précédentes conclusions. UN 161- وتعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد تناولت عددا من الشواغل والتوصيات التي وردت في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Le Comité remercie l'État partie de son sixième rapport périodique, qui a été rédigé conformément à ses directives et tient pleinement compte de ses précédentes conclusions. UN 594- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الدوري السادس، الذي أعدته طبقاً للمبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، وتراعي على أكمل وجه التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    Comme dans ses précédentes conclusions (A/57/38), le Comité estime qu'il existe trop peu de données sur l'ampleur de la prostitution et juge insuffisants les efforts faits pour s'attaquer aux facteurs socioéconomiques qui mènent à la prostitution et les mesures prises pour venir en aide aux femmes qui souhaitent abandonner cette activité. UN 26 - وتمشيا والملاحظات الختامية السابقة للجنة (A/57/38)، فإنها تعرب عن الأسف لقلة البيانات المتعلقة بنطاق ممارسة البغاء، بما في ذلك ما يتعلق بالجهود الرامية إلى التصدّي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تفضي إلى ممارسة البغاء وبالتدابير المتخذة دعما للنساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسته.
    Mais l'oratrice déplore que le rapport n'ait fourni que très peu d'informations au sujet des femmes roms et membres d'autres minorités - en dépit des questions soulevées par le Comité dans le cadre de ses précédentes conclusions. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء ندرة المعلومات التي قدمها التقرير بشأن نساء الروما والأقليات الأخرى، رغم ما أثارته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Toutefois, il réitère la préoccupation déjà formulée dans ses précédentes conclusions et recommandations concernant le fait que le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention n'est pas incorporé à la législation interne israélienne. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية.
    Toutefois, il réitère la préoccupation déjà formulée dans ses précédentes conclusions et recommandations concernant le fait que le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention n'est pas incorporé à la législation interne israélienne. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية.
    Le Comité note avec satisfaction que l’État partie a présenté un rapport détaillé et complet, conforme aux principes directeurs établis par le Comité, qui traite des différentes questions soulevées par celui—ci dans ses précédentes conclusions. UN ٨٦ - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قدمت تقريرا تفصيليا شاملا يتفق مع المبادئ التوجيهية العامة للجنة، ويعالج مختلف المسائل التي طرحتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    153. Le Comité juge, en outre, encourageantes les réponses apportées dans le rapport aux nombreuses questions soulevées dans ses précédentes conclusions. UN 153- ومما يشجع اللجنة أيضاً الردود المقدمة في التقرير على الكثير من الأسئلة والمسائل المثارة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    À cet égard, le Comité renvoie à ses précédentes conclusions et engage à nouveau l'État partie à poursuivre, de concert avec le peuple sami, ses efforts en vue d'un règlement appropriée des litiges fonciers et lui recommande d'adhérer dès que possible à la Convention no 169 de l'OIT. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ملاحظاتها الختامية السابقة وتحث الدولة الطرف من جديد على إيجاد تسوية مناسبة للنزاعات المتعلقة بالأرض والشعب الصامي، وتوصي الدولة الطرف بالانضمام إلى اتفاقية مكتب العمل الدولي رقم 169 في أسرع وقت ممكن.
    Dans ses précédentes conclusions, le Comité s'est inquiété du manque d'informations sur la migration des femmes et des filles, et demandé que des renseignements sur le sujet soient inclus dans le rapport suivant (voir A/56/38, par. 315). UN 24 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء عدم توافر المعلومات عن هجرة النساء والفتيات، وطلبت إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير اللاحق (انظر A/56/38 ، الفقرة 315).
    13. Dans ses précédentes conclusions, le Comité a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour renforcer la représentation des femmes dans la sphère politique et dans le domaine de la prise de décisions, en appliquant le principe de la méritocratie d'une façon soucieuse de l'égalité des sexes et en adoptant des mesures destinées à garantir la participation des femmes dans ces domaines sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 13 - أوصت اللجنة الحكومة، في تعليقاتها الختامية السابقة()، بتعزيز جهودها الرامية إلى توسيع نطاق تمثيل المرأة في دوائر رسم السياسات وصنع القرار بتطبيق مبدأ الجدارة الذي يراعي المنظور الجنساني واتخاذ التدابير التي تضمن للمرأة تكافؤ الفرص في المشاركة في هذه الميادين.
    Dans ses précédentes conclusions, le Comité a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour renforcer la représentation des femmes dans la sphère politique et dans le domaine de la prise de décisions, en appliquant le principe de la méritocratie d'une façon soucieuse de l'égalité des sexes et en adoptant des mesures destinées à garantir la participation des femmes dans ces domaines sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 14 - أوصت اللجنة الحكومة، في تعليقاتها الختامية السابقة()، بتعزيز جهودها الرامية إلى توسيع نطاق تمثيل المرأة في دوائر رسم السياسات وصنع القرار بتطبيق مبدأ الجدارة الذي يراعي المنظور الجنساني واتخاذ التدابير التي تضمن للمرأة تكافؤ الفرص في المشاركة في هذه الميادين.
    6.1 En date du 8 novembre 2007, l'État partie a présenté des observations complémentaires et a réitéré ses précédentes conclusions. UN 6-1 في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قدمت الدولة الطرف المزيد من التعليقات وكررت تأكيد استنتاجاتها السابقة.
    6.1 En date du 8 novembre 2007, l'État partie a présenté des observations complémentaires et a réitéré ses précédentes conclusions. UN 6-1 في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قدمت الدولة الطرف المزيد من التعليقات وكررت تأكيد استنتاجاتها السابقة.
    Il a rappelé ses précédentes conclusions et a invité les Parties, en particulier celles visées à l'annexe I de la Convention, à verser de généreuses contributions à cette fin [FCCC/SBSTA/2002/6, par. 55 j)]; UN وأشارت الهيئة الفرعية إلى استنتاجاتها السابقة في هذا الشأن، ودعت الأطراف، وبخاصة الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، إلى الإسهام بسخاء في هذا المجال (FCCC/SBSTA/2002/6، الفقرة 55 (ي))؛
    161. Le Comité reconnaît que l'État partie a tenu compte de certaines des préoccupations et recommandations qu'il avait formulées dans ses précédentes conclusions. UN 161- وتعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد تناولت عددا من الشواغل والتوصيات التي وردت في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Le Comité remercie l'État partie de son sixième rapport périodique, qui a été rédigé conformément à ses directives et tient pleinement compte de ses précédentes conclusions. UN 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الدوري السادس، الذي أعدته طبقاً للمبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، وتراعي على أكمل وجه التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    Comme dans ses précédentes conclusions (A/57/38), le Comité estime qu'il existe trop peu de données sur l'ampleur de la prostitution et juge insuffisants les efforts faits pour lutter contre la demande dans ce domaine et pour venir en aide aux femmes qui souhaitent abandonner cette activité. UN 26 - وتمشيا والملاحظات الختامية السابقة للجنة (A/57/38)، فإنها تعرب عن الأسف لقلة البيانات المتعلقة بنطاق ممارسة البغاء، بما في ذلك ما يتعلق بالجهود الرامية إلى التصدّي للطلب على البغاء ودعم النساء اللاتي يرغبن في التوقّف عن ممارسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus