"ses pratiques de" - Traduction Français en Arabe

    • ممارساتها في
        
    • لممارساته في مجال
        
    Notant que le secrétariat de la Stratégie a fait des efforts considérables en vue de renforcer ses pratiques de gestion et de revoir ses méthodes de financement, UN " وإذ تلاحظ أن أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعة قد بذلت جهودا كبيرة في تعزيز ممارساتها في مجال الإدارة وفي استعراض الطرائق المالية التي تتبعها،
    L'UE reconnaît que l'ONUDI devra établir des priorités claires, simplifier ses pratiques de fonctionnement et accroître la productivité du personnel pour faire face au nombre croissant de demandes d'appui à la programmation sur le terrain. UN ويوافق الاتحاد الأوروبي على أنه سيتعين على اليونيدو وضع أولويات واضحة وتبسيط ممارساتها في تصريف الأعمال ورفع إنتاجية موظفيها بغية مواجهة العدد المتزايد من الطلبات الواردة من الميدان للحصول على الدعم في ميدان البرمجة.
    21. L'UE prend note des efforts de l'ONUDI pour rationaliser et harmoniser davantage encore ses pratiques de fonctionnement afin d'assurer une cohérence du système des Nations Unies. UN 21- ويلاحظ الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها اليونيدو لزيادة ترشيد وتنسيق ممارساتها في تسيير الأعمال بما يتفق مع ممارسات منظومة الأمم المتحدة.
    8. Prie le FENU de présenter une analyse de ses pratiques de recouvrement des coûts en vue d'améliorer l'efficacité et les résultats. UN 8 - يطلب إلى الصندوق تقديم تحليل لممارساته في مجال استرداد التكاليف بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والنتائج.
    8. Prie le FENU de présenter une analyse de ses pratiques de recouvrement des coûts en vue d'améliorer l'efficacité et les résultats. UN ٨ - يطلب إلى الصندوق تقديم تحليل لممارساته في مجال استرداد التكاليف بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والنتائج.
    Le Sous-Comité est convaincu que ces modifications de ses pratiques de travail lui ont permis de devenir plus ouvert sur l'extérieur, dynamique et à l'écoute des demandes en matière de prévention, tirant parti des connaissances et de l'expérience qu'il a accumulées. UN 51- وتعتقد اللجنة الفرعية أن التغييرات التي أدخِلت على ممارساتها في العمل أتاحت لها أن تعزز انتشار عملها ونشاطها واستجابتها إلى الحاجة للوقاية، مستفيدةً في ذلك من حصيلة خبراتها وتجاربها.
    51. Le Sous-Comité est convaincu que ces modifications de ses pratiques de travail lui ont permis de devenir plus ouvert sur l'extérieur, dynamique et à l'écoute des demandes en matière de prévention, tirant parti des connaissances et de l'expérience qu'il a accumulées. UN 51- وتعتقد اللجنة الفرعية أن التغييرات التي أدخِلت على ممارساتها في العمل أتاحت لها أن تعزز انتشار عملها ونشاطها واستجابتها إلى الحاجة للوقاية، مستفيدةً في ذلك من حصيلة خبراتها وتجاربها.
    À la suite de l'adoption des résolutions 1907 (2009) et 2023 (2011) et d'un examen critique plus approfondi des États Membres, le Gouvernement érythréen aurait obscurci davantage ses pratiques de collecte. UN 107 - وبعد صدور القرارين 1907 (2009) و 2023 (2011) ونتيجة لمزيد الرقابة الحكومية من جانب الدول الأعضاء، يبدو أن حكومة إريتريا زادت في حجب ممارساتها في تحصيل الضريبة.
    Mais plusieurs ONG se disent inquiètes que Nestlé domine le marché des substituts du lait maternel dans de nombreux pays alors que ses pratiques de commercialisation violent le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN ولكن عدة منظمات غير حكومية أثارت مخاوف من أن تهيمن هذه الشركة على سوق بدائل لبن الأم في بلدان عديدة على حين أن ممارساتها في مجال التسويق تخل بأحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم المتفق عليها دولياً().
    La Division de la gestion des investissements a indiqué au Comité qu'elle a pris des mesures pour améliorer ses pratiques de contrôle du risque en utilisant les indicateurs de risque de MSCI et qu'elle applique une procédure pour assurer un suivi formel des détentions de la Section des investissements lorsque des pertes supérieures ou égales à 25 % du coût d'acquisition sont enregistrées. UN 27 - وأبلغت شعبة إدارة الاستثمارات المجلس أنها اتخذت إجراءات لتحسين ممارساتها في مجال مراقبة المخاطر بتنفيذ مقاييس المخاطر لدى شركة مورغان ستانلي الدولية لرأس المال، وأن لديها إجراءات لرصد الأسهم على نحو رسمي من قبل قسم الاستثمارات عندما تفوق الخسائر المتكبدة التكاليف الأصلية بنسبة 25 في المائة أو أكثر.
    8. Prie le FENU de présenter une analyse de ses pratiques de recouvrement des coûts en vue d'améliorer l'efficacité et les résultats. UN ٨ - يطلب إلى الصندوق تقديم تحليل لممارساته في مجال استرداد التكاليف بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والنتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus