"ses pratiques en" - Traduction Français en Arabe

    • ممارساتها في
        
    • وممارساتها في
        
    • ممارساته في
        
    • إجراءات الدائرة في
        
    Le Comité salue les efforts faits la FNUOD pour améliorer ses pratiques en matière de passation de marchés. UN وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها القوة لتحسين ممارساتها في مجال الشراء.
    Elle a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu'elle améliore ses pratiques en matière de planification, de budgétisation et d'acquisition et à ce qu'elle se conforme aux directives en vigueur. UN وقد قبلت البعثة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية بأن تقوم بتحسين ممارساتها في مجالات التخطيط والميزنة والاقتناء، وإلى كفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية القائمة.
    17. Le Tchad indiquait en outre que ses pratiques en matière de remise à disposition des terres seraient révisées et améliorées avant le lancement de l'étude technique. UN 17- وذكرت تشاد كذلك أن ممارساتها في مجال إتاحة التصرف مجدداً في الأراضي ستخضع للمراجعة والتحسين قبل الشروع في الدراسة التقنية.
    Il devra en particulier prendre des renseignements sur toute la gamme des produits de la société, sur ses actionnaires, sur ses pratiques en matière d'emploi et sur ses politiques concernant l'égalité entre hommes et femmes et l'environnement. UN ويحتاج المكتب إلى الإلمام بصفة خاصة بكامل نطاق منتجات الشركة وملكيتها وممارساتها في التوظيف وسياساتها تجاه المسائل الجنسانية والبيئة.
    La chambre est convenue que ces modalités pourraient évoluer et qu'elles avaient été définies en vue de disposer d'un cadre de référence suffisamment clair à partir duquel elle pourrait développer ses pratiques en examinant les moyens de signaler rapidement tout risque de non-respect. UN واتفق الفرع على أن هذه الترتيبات قابلة للتطوير وقد أُعدت لتشكل نقطة مرجعية واضحة بشأن السبل التي يمكن أن يحسن الفرع من خلالها ممارساته في معالجة المسائل المتعلقة بالإنذار المبكر بحالات عدم الامتثال المحتملة.
    Un juriste a par ailleurs été détaché temporairement auprès du Service pour l'aider à revoir en détail tous les contrats auxquels il est partie et à améliorer ses pratiques en matière de documentation et de passation des marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتُدب موظف قانوني، بصورة مؤقتة، لإجراء استعراض شامل لجميع العقود التي تكون دائرة إدارة الاستثمارات طرفا فيها، وأيضا لتعزيز إجراءات الدائرة في مجالي التوثيق والمشتريات.
    La Chine devrait accélérer les changements qu'elle a prévu d'apporter à son système juridique et son administration pour remédier aux insuffisances qu'elle a reconnues de ses pratiques en matière de droits de l'homme. UN 14 - وينبغي على الصين أن تواصل إدخال التغييرات الإدارية والقانونية المقررة لتصويب أوجه القصور المعترف بها في ممارساتها في مجال حقوق الإنسان.
    En 2014, l'Institut met en œuvre le projet de gestion des armes et munitions en Somalie. Il aide le Gouvernement fédéral somalien à renforcer ses pratiques en matière de sécurité physique et de gestion des stocks ainsi que les capacités de gestion des armes et munitions des institutions chargées de la sécurité. UN ٤٢ - ينفذ معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في عام 2014 مشروع إدارة الأسلحة والذخائر في الصومال لمساعدة الحكومة الاتحادية في الصومال على تعزيز ممارساتها في الأمن المادي وإدارة المخزونات وعلى بناء قدرات مؤسساتها الأمنية لكي تتمكن من إدارة الأسلحة والذخائر بشكل فعال.
    Elle a commencé l'examen critique de ses pratiques en matière d'impression, de traduction et de distribution et invite la Commission à faire des recommandations sur les modifications qu'il conviendrait d'apporter à son programme de publication et à ses pratiques. UN وبدأت الشعبة تنظر بعين ناقدة في ممارساتها في مجالات الطباعة والترجمة والتوزيع، وتدعو اللجنة إلى عرض مشورتها لتبيان إلى أي مدى يتعين النظر في إجراء تغييرات في البرنامج الحالي للمنشورات والممارسات المتعلقة بها.
    Le respect considérable dont jouissent de nombreuses attitudes et pratiques des Nations Unies dans le monde ne s'étend pas à ses pratiques en matière de travail, en particulier les procédures de conciliation, de médiation, de résolution des conflits et celles relatives aux recours internes et à la justice administrative s'agissant d'affaires relatives à l'emploi. UN 15 - وأفادت بأن ما تتمتع به الأمم المتحدة، من حيث مواقفها وممارساتها، من احترام في جميع أرجاء العالم لا ينسحب على ممارساتها في مجال الموظفين ولا سيما إجراءات المصالحة والوساطة وتسوية المنازعات وإجراءات الطعون الداخلية والعدالة الإدارية بشأن القضايا ذات الصلة بالموظفين.
    47) Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer ses pratiques en matière d'adoption et de promulguer des textes de loi qui obéissent au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et soient conformes au paragraphe 3 de l'article 20 et à l'article 21 de la Convention. UN 47) توصي اللجنة بأن تقيّم الدولة الطرف ممارساتها في مجال التبني وسن تشريع يتفق مع مبدأ مصالح الطفل الفضلى ومع الفقرة 3 من المادة 20 والمادة 21 من الاتفاقية.
    Elle a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu'elle améliore ses pratiques en matière de planification, de budgétisation et d'acquisition et à ce qu'elle se conforme aux directives en vigueur (par. 52). UN وقد قبلت البعثة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية بأن تقوم بتحسين ممارساتها في مجالات التخطيط والميزنة والاقتناء، وإلى كفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية القائمة (الفقرة 52).
    M. Siam (Liban) dit qu'Israël ne cherche pas la paix contrairement à ce qu'il affirme, comme le montrent ses pratiques en Territoire palestinien occupé qui ont été abondamment étudiées par le Comité spécial et aussi par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN 43 - السيد سيام (لبنان): قال إن إسرائيل، على النقيض من مزاعمها، لا تسعى إلى السلام؛ وإن مما يشهد على ذلك ممارساتها في الأرض الفلسطينية المحتلة التي قام بتوثيقها على نحو شامل ودقيق كل من اللجنة الخاصة والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Israël n'a jamais évoqué sa responsabilité à propos de sa politique et de ses pratiques en la matière; il a au contraire essayé d'en faire porter la responsabilité aux Palestiniens et, en particulier, au Hamas. UN ولم تتطرق إسرائيل قط إلى مسؤوليتها عن سياساتها وممارساتها في هذا المجال؛ بل حاولت إلقاء اللوم على الفلسطينيين، ولا سيما حركة حماس.
    La Lituanie était convaincue que l'Estonie se servirait des résultats du processus de l'Examen périodique universel pour renforcer davantage ses politiques et ses pratiques en matière de droits de l'homme. UN وأعربت ليتوانيا عن اقتناعها بأن إستونيا ستستفيد من نتائج الاستعراض الدوري الشامل لتحقيق مزيد من التقدم في سياساتها وممارساتها في مجال حقوق الإنسان.
    Par conséquent, elle fera un effort pour améliorer ses propres systèmes et procédures de gestion, y compris ses systèmes d'information, ses procédures de gestion du savoir, ses systèmes de suivi et d'évaluation, sa gestion financière, ses pratiques en matière de perfectionnement du personnel, etc. UN ولذلك ستحرص على تحسين نظمها وإجراءاتها الإدارية الخاصة، بما في ذلك نظمها للمعلومات، وإجراءاتها في مجال إدارة المعارف، ونظمها للرصد والتقييم، وإدارتها المالية، وممارساتها في مجال تطوير مهارات الموظفين، وما إلى ذلك.
    9. De nombreux représentants ont appuyé la recommandation figurant dans le rapport d'évaluation qui demandait à la CNUCED d'améliorer ses pratiques en matière de planification, de suivi et de présentation de rapports concernant son programme de travail relatif à la science et à la technologie au service du développement. UN 9- ووافق العديد من المندوبين على التوصية الواردة في تقرير التقييم التي تدعو الأونكتاد إلى تحسين ممارساته في مجالات التخطيط والرصد والإبلاغ فيما يتعلق ببرنامج عمله المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية.
    b) Bon nombre de représentants ont souscrit à la recommandation figurant dans le rapport d'évaluation qui demandait à la CNUCED d'améliorer ses pratiques en matière de planification, de suivi et de présentation de rapports concernant son programme de travail relatif à la science et à la technologie au service du développement; UN (ب) موافقة العديد من المندوبين على التوصية الواردة في تقرير التقييم التي تدعو الأونكتاد إلى تحسين ممارساته في مجالات التخطيط والرصد والإبلاغ فيما يتعلق ببرنامج عمله المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية؛
    Un juriste a par ailleurs été détaché temporairement auprès du Service de la gestion des placements pour aider notamment celui-ci à revoir en détail tous les contrats auxquels il est partie et à améliorer ses pratiques en matière de documentation et de passation des marchés. UN 17 - وبغية تعزيز قدرة دائرة إدارة الاستثمارات، اتخذت أيضا ترتيبات لانتداب موظف قانوني يكلف، في جملة أمور، بإجراء استعراض شامل لجميع العقود التي تكون الدائرة طرفا فيها وبتعزيز إجراءات الدائرة في مجالي التوثيق والمشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus