"ses priorités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • أولوياتها الوطنية
        
    • لأولوياتها الوطنية
        
    • الأولويات الوطنية
        
    • أولوياته الوطنية
        
    • وأولوياته الوطنية
        
    La sécurité alimentaire est un élément essentiel du programme de développement de l'Uruguay, ainsi que l'une de ses priorités nationales. UN الأمن الغذائي مكون أساسي من جدول أعمال التنمية لأوروغواي، وهو أيضا أولوية من أولوياتها الوطنية.
    Le Nigéria a encouragé le Kenya à poursuivre résolument la mise en œuvre de mesures, conformément à ses priorités nationales, pour améliorer l'exercice des droits de l'homme sur son territoire. UN وشجعت نيجيريا كينيا على الثبات في اتخاذ تدابير تتوافق مع أولوياتها الوطنية ترمي إلى تعزيز تمتع شعبها بحقوق الإنسان.
    L'Algérie, avec de nombreux autres pays, appelait donc de nouveau la communauté internationale à augmenter l'appui qu'elle accordait au Burundi pour lui permettre d'honorer son engagement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans toutes les circonstances et en fonction de ses priorités nationales. UN ولذا كررت الجزائر، مع العديد من الدول الأخرى، مطالبة المجتمع الدولي بزيادة دعمه إلى بوروندي حتى تتمكن من الوفاء بالتزامها بتشجيع وحماية حقوق الإنسان في جميع الظروف ووفقاً لأولوياتها الوطنية.
    Il a applaudi au Plan national d'action pour les droits des enfants ainsi qu'au Plan d'action visant à prévenir et combattre la violence sexuelle sur les enfants et encouragé le Gouvernement à continuer d'appliquer des mesures en fonction de ses priorités nationales et internationales. UN ورحب المغرب بخطة العمل الوطنية بشأن حقوق الطفل. كما أثنى على اعتماد خطة العمل لمنع العنف الجنسي ضد الأطفال، وشجع الحكومة على مواصلة تنفيذ التدابير وفقاً لأولوياتها الوطنية والدولية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée ratifie les instruments en fonction de ses priorités nationales et il se peut qu'elle ne puisse appliquer la recommandation dans son intégralité. UN تصدق بابوا غينيا الجديدة استناداً إلى الأولويات الوطنية وقد لا يكون بإمكانها تنفيذ التوصيات بأكملها.
    En dernière analyse, le plan national d'action devrait être la responsabilité du pays considéré, qui devrait se sentir libre de rejeter des modèles ou des idées incompatibles avec ses intérêts, ses perspectives ou ses priorités nationales. UN وفي التحليل النهائي، ينبغي أن تكون خطة العمل الوطنية ملكاً للبلد المعني، الذي ينبغي أن يشعر بالحرية في رفض النماذج أو الأفكار التي تتعارض مع مصالحه أو رؤيته أو أولوياته الوطنية.
    D'autres dirigeants ont affirmé qu'il existait différents types de démarches, de perspectives, de modèles et d'outils auxquels chaque pays pouvait faire appel, conformément à sa situation et à ses priorités nationales, pour concrétiser les trois dimensions du développement durable. UN وأكد قادة آخرون أن كل بلد يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة باستخدام نُهُجٍ ورؤى ونماذج وأدوات تختلف باختلاف ظروفه وأولوياته الوطنية.
    Elle était également persuadée que l'Azerbaïdjan s'efforcerait d'appliquer les recommandations qu'il avait acceptées, tout en respectant ses priorités nationales. UN كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية.
    En s'acquittant de ses responsabilités en ce qui concerne l'établissement de ce nouvel ordre en dehors des Bahamas, mon gouvernement s'efforcera de veiller à ce que ses priorités nationales trouvent leur place dans l'ordre du jour international et au sein des organisations chargées d'examiner ces questions. UN وحكومتي، إذ تفي بمسؤولياتها عن وضع هذا النظام الجديد خارج جزر البهاما، ستسعى إلى كفالة أن تجد أولوياتها الوطنية مكانا لها في جدول اﻷعمال الدولي وفي المنظمات الموكول إليها التصدي لهذه المسائل.
    Le Kenya se prépare à intégrer les technologies de l'information à ses priorités nationales de croissance et de réduction de la pauvreté, et à prendre une place stratégique dans l'économie numérique mondiale. UN وتُعِد كينيا لوضع تكنولوجيا المعلومات والاتصال في مركز متقدم بين أولوياتها الوطنية للنمو والحد من الفقر ولكي تهيئ نفسها استراتيجيا للاقتصاد الرقمي العالمي.
    Aussi l'Égypte a-t-elle demandé à la communauté internationale d'apporter au Lesotho l'assistance dont il avait besoin compte tenu de ses priorités nationales et conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تناشد مصر المجتمع الدولي أن يقدم ما تحتاجه ليسوتو من مساعدة بالنظر إلى أولوياتها الوطنية وبما يتفق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement égyptien réaffirme sa volonté de répondre à ces défis et de réaliser ses priorités nationales pour assurer des conditions de vie honorables à tous les Égyptiens, notamment les jeunes. UN وتجدد الحكومة المصرية التزامها بالعمل على مواجهة التحديات وتحقيق أولوياتها الوطنية لضمان حياة كريمة للمصريين، ولا سيما الشباب.
    101.128 Continuer de solliciter l'appui de la communauté internationale sous forme d'assistance financière ou technique conformément à ses priorités nationales (Nigéria); UN 101-128- مواصلة التماس الدعم من المجتمع الدولي في شكل مساعدة مالية أو تقنية وفقاً لأولوياتها الوطنية (نيجيريا).
    101.120 Solliciter l'assistance internationale afin de poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, conformément à ses priorités nationales (Égypte); UN 101-120- التماس المساعدة الدولية من أجل إدامة جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً لأولوياتها الوطنية (مصر)؛
    Et il a contraint le Gouvernement israélien à placer la sécurité de ces citoyens au premier rang de ses priorités nationales. UN وأجبر حكومة إسرائيل على رفع مستوى أمن مواطنيها إلى أعلى سلم الأولويات الوطنية.
    Saint-Marin a souligné qu'outre les ressources financières nécessaires à une telle initiative, ce projet ne figurait pas parmi ses priorités nationales étant donné qu'aucun cas de torture n'avait jamais été signalé à Saint-Marin. UN وإضافة إلى ذلك، سيقتضي الأمر تخصيص موارد مالية، وشددت سان مارينو على أن هذه المهمة ليست من بين الأولويات الوطنية للبلد، ذلك أنه لم ترد أي تقارير أبداً عن أي حالات تعذيب في سان مارينو.
    Les propositions incluses se calquent sur les efforts pour améliorer la cohésion interne et l'efficacité au sein du système des Nations Unies, en vue de développer la capacité de chaque pays pour appuyer ses priorités nationales. UN وتتماشي المقترحات المذكورة في هذه الوثيقة مع الجهود المبذولة لتحسين التماسك والكفاءة على الصعيد الداخلي في نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات الوطنية لدعم الأولويات الوطنية.
    Il a ainsi décrété < < le sport pour tous > > parmi ses priorités nationales. UN وقد سن المغرب قانونا يقضي بجعل " الرياضة للجميع " إحدى أولوياته الوطنية.
    Les Ministres ont précisé que la réforme du secteur de la sécurité devait être entreprise à la demande du pays concerné, et insisté sur la responsabilité première et le droit souverain dudit pays de déterminer ses priorités nationales à cet égard. UN 148-37 أكد الوزراء على أن الاضطلاع بإصلاح القطاع الأمني يجب أن يتم بناءً على طلب البلد المعني، وشددوا على تأكيد المسؤولية الأوَّلية والحق السيادي للبلد المعني في تحديد أولوياته الوطنية في هذا الشأن.
    Les ministres ont insisté pour que la réforme du secteur sécurité soit entreprise à la demande du pays concerné, et souligné que celui-ci était le premier responsable, dans l'exercice de son droit à la souveraineté nationale, de décider de ses priorités nationales dans ce domaine. UN 129-35 أكد الوزراء على أن الاضطلاع بإصلاح القطاع الأمني يجب أن يتم بناء على طلب البلد المعني، فضلاً عن تأكيد المسؤولية الأولية والحق السيادي للبلد المعني في تحديد أولوياته الوطنية في هذا الشأن.
    Nous déclarons que chaque pays dispose, en fonction de sa situation et de ses priorités nationales, d'une diversité d'approches, de visions, de modèles et d'outils pour parvenir au développement durable dans ses trois dimensions - objectif suprême qui inspire notre action à tous. UN 56 - نؤكد أن لكل بلد نهجه ورؤاه ونماذجه وأدواته التي تختلف تبعا لظروفه وأولوياته الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة، وهو هدفنا الأسمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus