"ses programmes nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • برامجها الوطنية
        
    • برامجه الوطنية
        
    • برامجه القُطرية
        
    • البرنامج السكاني الوطني
        
    La Bulgarie fait face à de sérieuses difficultés dans la mise en oeuvre de ses programmes nationaux en raison du manque de ressources financières. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    Si l'ONUDI n'est pas représentée sur le terrain, le Guatemala ne sera pas en mesure de mener à bien ses programmes nationaux et sous-régionaux. UN واعتبر أنه بدون وجود اليونيدو الميداني لن تكون غواتيمالا قادرة على تنفيذ برامجها الوطنية ودون الإقليمية.
    Le Bélarus a l'intention de reprendre de nombreuses dispositions de ces documents dans ses programmes nationaux de contrôle des drogues et de les utiliser pour améliorer la législation nationale. UN وتعتزم بيلاروس إدماج العديد من أحكام هذه الوثائق في برامجها الوطنية لمكافحة المخدرات واستخدامها لتحسين تشريعاتها الوطنية.
    Le Fonds chrétien pour l'enfance a mis au point une liste de 10 points concernant les objectifs du Sommet mondial et les a intégrés dans ses programmes nationaux. UN فقد وضع الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة مجموعة من عشر خطوات تستند إلى أهداف مؤتمر القمة العالمي، وقد أدمجت هذه الخطوات في برامجه الوطنية.
    34. Par le biais de ses programmes nationaux, régionaux et mondiaux, l'ONUDC a soutenu les actions de prévention et de traitement de la toxicomanie dans 57 pays au total, au moyen notamment de son tout nouveau projet visant à appuyer la réduction de la demande de drogues illicites dans les Andes. UN ٣٤- ودعم المكتب، من خلال برامجه القُطرية والإقليمية والعالمية، أنشطة الوقاية من المخدِّرات وعلاج المرتهنين لها فيما مجموعه ٥٧ بلداً؛ وذلك من خلال عدة مشاريع، منها المشروع الذي اسُتهل مؤخراً من أجل دعم خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة في منطقة الأنديز.
    301. Une délégation, tout en affirmant le plein appui de son pays pour la conception nouvelle des questions de population issue de la CIPD, a indiqué que ses programmes nationaux dans ce domaine étaient pour l'essentiel financés par des ressources internes. UN ٣٠١ - وذكر أحد الوفود، مشيرا إلى التزام بلده الكامل بنموذج السكان الجديد الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أن البرنامج السكاني الوطني لبلده يُمول معظمه من خلال الموارد الداخلية.
    Dans le cadre de ses programmes nationaux, le Gouvernement a intégré l'état de droit dans sa stratégie nationale en renforçant ses liens avec la bonne gouvernance et le développement économique et social. UN وجعلت الحكومة في برامجها الوطنية سيادة القانون جزءا أساسيا من الاستراتيجية الوطنية، وعملت على ربطها بالحوكمة الرشيدة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Depuis 1995, l'Azerbaïdjan a pris plusieurs initiatives de développement, renforcé sa législation et placé les questions économiques, sociales, environnementales, agricoles, scientifiques et éducatives au premier rang de ses programmes nationaux. UN ومنذ عام 1995، اضطلعت أذربيجان بمبادرات إنمائية عديدة، كما أنها عززت من تشريعاتها، وذلك إلى جانب إدراجها في طليعة برامجها الوطنية للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والزراعية والعلمية والثقافية.
    Le Gouvernement syrien respecte scrupuleusement l'ensemble de ses obligations et engagements internationaux dans ce domaine et poursuit l'amélioration et le renforcement de ses programmes nationaux de contrôle et de réglementation. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Le Gouvernement syrien respecte scrupuleusement toutes ses obligations et tous ses engagements internationaux en la matière et s'emploie à améliorer et à renforcer ses programmes nationaux de surveillance et de réglementation. UN 17 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Le Gouvernement syrien s'acquitte scrupuleusement de toutes ses obligations internationales dans ce domaine et il s'emploie à améliorer et à renforcer ses programmes nationaux de surveillance et de réglementation. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة. وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Le gouvernement a renforcé ses programmes nationaux de lutte contre la traite des êtres humains et de prévention et de traitement en matière de VIH/sida ainsi que ses politiques nationales qui visent à protéger les enfants. UN والحكومة عززت برامجها الوطنية بشأن الاتجار بالبشر وبشأن الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومعالجته، وعززت سياساتها الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية للأطفال.
    Les ressources fournies ont permis à l'UNICEF de renforcer ses programmes nationaux et ses opérations d'urgence dans l'est du Tchad pour venir en aide aux personnes déplacées, en assurant leur approvisionnement en eau potable. UN وبفضل تلك الأموال، تمكنت اليونيسيف من الاعتماد على برامجها الوطنية وبرامجها الخاصة بالطوارئ في شرق تشاد من أجل إغاثة المشردين داخليا بتزويدهم بمياه الشرب المأمونة.
    Parmi les autres réalisations du Gouvernement pour l'application des résultats du Sommet mondial, on peut citer le renforcement de ses programmes nationaux d'éradication de la pauvreté. UN وأوضح أنه من بين الانجازات الأخرى التي حققتها الحكومة باتجاه تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، تعزيز برامجها الوطنية للقضاء على الفقر.
    12. La Bulgarie fait toutefois face à de graves difficultés d'application dans ses programmes nationaux à cause du manque de ressources financières et des effets négatifs de divers facteurs externes. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن بلغاريا تواجه رغم ذلك صعوبات خطيرة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب عدم كفاية الموارد المالية واﻷثر السلبي الناجم عن عدد من العوامل الخارجية.
    La France a une politique équilibrée entre ses programmes nationaux et sa participation à l’Agence spatiale européenne (ESA). UN تنتهج فرنسا سياسةً تُوازِن بين برامجها الوطنية وبين مشاركتها في الوكالة الفضائية الأوروبية (الإيسا).
    L'objectif de la mobilisation des ressources est d'améliorer la prévisibilité des aides de manière que le Congo puisse mener à bien ses programmes nationaux pour l'atteinte de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 94 - الهدف من حشد الموارد هو زيادة قدرة جمهورية الكونغو على التنبؤ بالمعونة بما يمكنها من تنفيذ برامجها الوطنية بنجاح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Panama a œuvré avec ses voisins au développement de nouveaux programmes dans les domaines de l'urbanisme et de l'éducation et étend ses programmes nationaux aux communautés rurales et autochtones. UN 3 - وما برحت بنما تعمل مع البلدان المجاورة على إنشاء برامج جديدة في ميادين تخطيط المدن، والتعليم وما برحت توسع من برامجها الوطنية كي تشمل المجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le Fonds chrétien pour l'enfance a dressé une liste de 10 mesures à prendre concernant les objectifs du Sommet mondial et a intégré ces mesures dans ses programmes nationaux. UN فقد وضع الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة مجموعة من ١٠ خطوات تستند إلى أهداف مؤتمر القمة العالمي؛ وقد أدمجت هذه الخطوات اﻵن في برامجه الوطنية.
    Mon pays, en tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, a intégré dans ses programmes nationaux des politiques visant la réalisation des objectifs définis dans le Plan d'action. UN إن بلدي من البلدان الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل، وقد اتخذ سياسات في إطار برامجه الوطنية تستهدف تحقيق اﻷهداف الواردة في خطة العمل تلك.
    57. Par le biais de ses programmes nationaux et régionaux, l'ONUDC a soutenu des actions de prévention et de traitement de la toxicomanie dans plus de 50 pays, en premier lieu en Afghanistan et dans les pays voisins, en Afrique de l'Est, au Nigéria et dans la région des Andes. UN 57- وقدَّم المكتب الدعم، من خلال برامجه القُطرية والإقليمية، لجهود الوقاية من المخدِّرات والعلاج من الارتهان لها في أكثر من 50 بلداً، لاسيما في أفغانستان والبلدان المجاورة وبلدان شرق أفريقيا ونيجيريا وبلدان منطقة الأنديز.
    301. Une délégation, tout en affirmant le plein appui de son pays pour la conception nouvelle des questions de population issue de la CIPD, a indiqué que ses programmes nationaux dans ce domaine étaient pour l'essentiel financés par des ressources internes. UN ٣٠١ - وذكر أحد الوفود، مشيرا إلى التزام بلده الكامل بنموذج السكان الجديد الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أن البرنامج السكاني الوطني لبلده يُمول معظمه من خلال الموارد الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus