"ses programmes régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • برامجه الإقليمية
        
    • برامجها اﻹقليمية
        
    • برامج المكتب الإقليمية
        
    • لبرامجها الإقليمية
        
    • وبرامجه الإقليمية
        
    • خلال برامجه اﻹقليمية
        
    Ils ont également engagé l'UNODC à faire en sorte de répondre à ces besoins de manière appropriée par le biais de ses programmes régionaux et thématiques. UN كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    Les principales interventions seront effectuées au niveau des pays mais le PNUD utilisera également ses programmes régionaux et mondiaux pour appuyer stratégiquement et compléter ces interventions. UN وعلى الرغم من أن الإجراءات الرئيسية ستتخذ على المستوى القطري، سيستخدم البرنامج الإنمائي أيضا برامجه الإقليمية والعالمية لكي يدعم هذه العمليات ويكملها استراتيجيا.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue à aider financièrement les pays dans le cadre de ses programmes régionaux et nationaux de construction, de rénovation et d'équipement. Ses activités insistent tout particulièrement sur le développement des capacités. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية لادخال تحسينات على المأوى والهياكل الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue à aider financièrement les pays dans le cadre de ses programmes régionaux et nationaux de construction, de rénovation et d'équipement. Ses activités insistent tout particulièrement sur le développement des capacités. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية للتحسينات في المأوى والبنى الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    Elle a demandé des précisions sur les dispositions que l'UNICEF envisageait de pŕendre pour intégrer plus largement cet important domaine d'activité dans ses programmes régionaux. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن خطط اليونيسيف ﻹدماج هذا المجال الهام بصورة أوسع في برامجها اﻹقليمية.
    Il répond clairement à la recommandation 1 qui stipule que le PNUD devrait renforcer l'utilisation du Programme mondial pour ajouter une valeur au-delà de ce que le PNUD réalise à travers ses programmes régionaux et nationaux. UN وهو يستجيب بوضوح للتوصية 1، وهي أن يعزز البرنامج الإنمائي استعمال البرنامج العالمي في تحقيق قيمة مضافة تتجاوز ما حققه البرنامج الإنمائي من خلال برامجه الإقليمية والقطرية.
    10. Plusieurs intervenants ont remercié l'UNODC de ce qu'il avait fait pour la mise en place et le développement de ses programmes régionaux et thématiques. UN 10- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم لعمل المكتب في مجال تنفيذ برامجه الإقليمية والمواضيعية ومواصلة تطوير تلك البرامج.
    L'aide procurée par le FED a également joué un rôle déterminant dans le renforcement des institutions de la Commission de l'Union africaine, tandis que ses programmes régionaux ont permis de chercher une solution au niveau sous-régional aux questions relatives aux moyens de paix et de sécurité que constituent par exemple les systèmes d'alerte rapide. UN واضطلع صندوق التنمية الأوروبي أيضاً بدور أساسي في التعزيز المؤسسي لمفوضية الاتحاد الأفريقي، في حين عملت برامجه الإقليمية في مجال قدرات في مجال السلام والأمن، مثل نظم الإنذار المبكر، على الصعيد دون الإقليمي.
    f) D'envisager, le cas échéant, de traiter du trafic de biens culturels dans ses programmes régionaux, interrégionaux et thématiques ; UN (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    < < f) D'envisager, le cas échéant, de traiter du trafic de biens culturels dans ses programmes régionaux, interrégionaux et thématiques ; UN " (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    f) D'envisager, le cas échéant, de traiter du trafic de biens culturels dans ses programmes régionaux, interrégionaux et thématiques; UN " (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    f) D'envisager, le cas échéant, de traiter du trafic de biens culturels dans ses programmes régionaux, interrégionaux et thématiques; UN " (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    f) D'envisager, le cas échéant, de traiter du trafic de biens culturels dans ses programmes régionaux, interrégionaux et thématiques; UN (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer de privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques; UN 8- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إعطاء أولوية عالية لتنفيذ نهج متكامل من خلال ترويج برامجه الإقليمية والمواضيعية؛
    < < f) D'envisager, le cas échéant, de traiter du trafic de biens culturels dans ses programmes régionaux, interrégionaux et thématiques ; UN " (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    À ce propos, il se félicite de ce que le Comité spécial ait maintenu dans sa résolution la formule conformément à laquelle le PNUD est invité à assurer la participation des îles Vierges américaines à ses programmes régionaux. UN وأعرب المتكلم عن سروره لاحتفاظ اللجنة الخاصة، في القرار الشامل الذي اعتمد بالفعل في الدورة الجارية، بالنص الذي يطالب البرنامج الإنمائي بإفساح المجال لمشاركة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة في برامجه الإقليمية.
    Le PNUD a appuyé de nombreuses autres initiatives Sud-Sud afin d'améliorer le renforcement des capacités pour le développement durable grâce à ses programmes régionaux en Afrique, au Moyen-Orient et en Amérique latine. UN ويدعم البرنامج الإنمائي العديد من المبادرات الأخرى فيما بين بلدان الجنوب وترمي للنهوض ببناء القدرات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، عن طريق برامجه الإقليمية في أفريقيا، والشرق الأوسط، وأمريكا اللاتينية.
    12. Prie l'Office de s'employer plus énergiquement, dans la limite de ses ressources et de son mandat, à fournir une assistance technique et des services de conseil favorisant la mise en œuvre de ses programmes régionaux et sous-régionaux, en coordination avec les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales intéressés; UN ' ' 12 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزيز جهوده، في حدود الموارد المتاحة وفي نطاق ولايته، في مجال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية اللازمة لتنفيذ برامجه الإقليمية ودون الإقليمية على نحو منسق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛
    De plus, bon nombre des indicateurs arrêtés par l'ONUDC pour ses programmes régionaux ne permettront pas une mesure suffisante des résultats, car bien souvent ils ne contiennent pas de données de référence et n'offrent ainsi à l'Office que des moyens limités de rendre compte des progrès d'ensemble. UN كما إن العديد من مؤشرات الأداء في برامج المكتب الإقليمية لا توفر مقاييس مناسبة لقياس الأداء لأنها في حالات كثيرة، لا تشمل خطوط أساس، مما يحد من قدرة المكتب على تقديم تقارير عن التقدم الشامل.
    De plus, la Division des opérations a commencé l'évaluation externe de ses programmes régionaux, qui devrait permettre de résoudre les problèmes évoqués dans la recommandation. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت شعبة العمليات في عملية التقييم الخارجي لبرامجها الإقليمية. وسيساعد تقييم البرامج الإقليمية على معالجة المسائل المثارة في التوصية.
    Les auteurs de l'évaluation ont donc examiné toute la gamme des activités du PNUD, y compris la politique générale et la politique institutionnelle, la contribution de l'organisation à la définition des politiques de développement nationales et internationales, ainsi que ses programmes régionaux et ses programmes de pays. UN 11 - وهكذا، يتناول التقييم مجمل عمل البرنامج الإنمائي بما في ذلك سياساته تجاه الشركات والمؤسسات، ومساهمته في تشكيل ملامح السياسات الإنمائية الوطنية والدولية، وبرامجه الإقليمية والقطرية.
    En 1992, le PNUE a poursuivi son aide dans le cadre de ses programmes régionaux et sous-régionaux, des diverses conventions relatives à l'environnement, et du programme mondial concernant les études des incidences du climat et les stratégies d'adaptation. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم الى تلك البلدان في عام ١٩٩٢ من خلال برامجه اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وفي إطار مختلف الاتفاقيات في هذا المجال والبرنامج العالمي لتقييم تأثير المناخ واستراتيجيات الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus