"ses propres méthodes de travail" - Traduction Français en Arabe

    • أساليب عملها
        
    • أساليب عمله
        
    • أساليب العمل الخاصة بها
        
    • طرائق العمل الخاصة بها
        
    Toutefois, étant donné la différence de nature et de champ d'action entre les grandes commissions, ma délégation est d'avis qu'il serait préférable que chaque commission se charge elle-même de l'examen de ses propres méthodes de travail et des décisions à prendre à leur égard. UN ومع ذلك، فإن وفدي يرى أنه سيكون من الأفضل لكل لجنة أن تدرس أساليب عملها الخاصة وأن تقرر بشأنها.
    Cependant, la Commission doit également s'interroger sur ses propres méthodes de travail pour voir comment elle pourrait mieux user de son temps. UN غير أنه يجب على اللجنة أيضا النظر في أساليب عملها الخاصة لترى كيف يمكنها استخدام وقتها بصورة أفضل.
    Nous convenons sans réserve avec l'Ambassadeur Chowdhury que si la Commission ne parvient pas à relever ce défi et à améliorer considérablement ses propres méthodes de travail, elle risque à l'avenir d'être sans objet. UN وإننا نتفق تمام الاتفاق مع السفير تشودري على أنه إذا فشلـــت اللجنــة في مواجهة هذا التحدي وفي تحسين أساليب عملها بصورة جذرية، فإنه يتعين عليهــا أن تواجـــه احتمال عدم جدواهــــا في المستقبل.
    La Charte des Nations Unies confère au Conseil de sécurité l'autorité exclusive sur ses propres méthodes de travail. UN ويعطي ميثاق الأمم المتحدة مجلس الأمن سلطة فريدة على أساليب عمله.
    Le membre le plus puissant du Conseil de sécurité a clairement dit que le Conseil déterminera ses propres méthodes de travail et procédures. UN فالعضو الأقوى في مجلس الأمن ذكر بوضوح أن المجلس سيقرر بنفسه أساليب عمله وإجراءاته.
    8. Mme GORELY (Australie) se félicite du renforcement de la coopération entre les organes créés en vertu d'instruments internationaux, ainsi que des mesures prises par le Comité pour se pencher sur ses propres méthodes de travail. UN 8- السيدة غورلي (أستراليا) رحبت بتعزيز التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية، وبالتدابير التي اتخذتها اللجنة للنظر في أساليب العمل الخاصة بها.
    Cette lettre, datée du 18 décembre 2008, comprenait trois séries de réponses, concernant respectivement l'action du Secrétariat à l'appui des organes subsidiaires et groupes de travail du Conseil de sécurité, le processus de consultation et les modalités de création, par chaque organe, de ses propres méthodes de travail. UN وتضمنت الرسالة، المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، ثلاث مجموعات من الإجابات بشأن مشاركة الأمانة العامة في دعم الهيئات الفرعية والأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن، وعملية التشاور والأساليب التي تتبعها كل هيئة في وضع طرائق العمل الخاصة بها.
    La délégation des États-Unis pense que la Cinquième Commission elle-même pourrait aider à accroître l'efficacité en révisant ses propres méthodes de travail. UN ومضت قائلة إن وفد بلدها يعتقد أن اللجنة الخامسة ذاتها يمكنها أن تساعد على زيادة الكفاءة بإعادة النظر في أساليب عملها.
    Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a un rôle majeur à jouer, qu'il s'agisse de faire progresser le droit de l'espace ou d'améliorer ses propres méthodes de travail. UN وللجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية دور شديد الأهمية، سواء في زيادة تطوير القانون الدولي للفضاء أو في تعزيز أساليب عملها هي نفسها.
    14. Les travaux du Comité spécial n'en seraient que plus efficaces s'il améliorait ses propres méthodes de travail. UN ١٤ - ويمكن تعزيز كفاءة اللجنة الخاصة تعزيزا كبيرا بإحداث تحسين في أساليب عملها.
    11. À sa cinquanteseptième session, la SousCommission a une nouvelle fois montré qu'elle était prête à passer au crible ses propres méthodes de travail. UN 11- استمرت اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين في إثبات استعدادها لتمحيص أساليب عملها.
    16. La Sous-Commission a une nouvelle fois montré qu'elle était prête à passer au crible ses propres méthodes de travail. UN 16- وواصلت اللجنة الفرعية جهودها للتدقيق في أساليب عملها.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Représentante spéciale a donné forme à son mandat en adoptant ses propres méthodes de travail en conformité avec les autres procédures spéciales, a dégagé des priorités et a exécuté ses activités sur cette base. UN وخلال فترة ولايتها، جسدت الممثلة الخاصة ولايتها من خلال اعتماد أساليب عملها بما يتوافق مع سائر الإجراءات الخاصة وحددت الأولويات واضطلعت بأنشطتها على هذا الأساس.
    Consciente de ces difficultés, la Cour avait dès 1997 pris diverses mesures en vue de rationaliser le travail du Greffe, de recourir davantage aux technologies de l'information, d'améliorer ses propres méthodes de travail et d'obtenir une meilleure collaboration des parties à la procédure. UN 23 - وسبق للمحكمة، إدراكا منها لهذه الصعوبات، أن اتخذت في عام 1997 تدابير مختلفة لترشيد عمل قلم المحكمة وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات لغرض تحسين أساليب عملها والحصول على قدر أكبر من التعاون من جانب الأطراف أصحاب العلاقة بإجراءاتها.
    c) À la fin du paragraphe 5 du dispositif, le membre de phrase «, et à continuer d’envisager les moyens d’améliorer ses propres méthodes de travail» a été supprimé. UN )ج( في الفقرة ٥ من المنطوق حذفت عبارة " وأن تواصل النظر في طرق ووسائل تحسين أساليب عملها " ، الواردة في نهاية الفقرة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui continue de jouer un rôle essentiel, a examiné ses propres méthodes de travail et agi pour renforcer la cohérence dans le système. UN 20 - وذكرت أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، التي تواصل القيام بدور حاسم، قد بحثت أساليب عملها واتخذت خطوات لزيادة الاتساق في أنحاء المنظومة.
    Sa délégation partage les préoccupations d'autres délégations selon lesquelles le CPC n'a pas non plus été en mesure d'améliorer ses propres méthodes de travail ou d'établir des recommandations stratégiques de caractère général pour guider le Secrétariat dans la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats, se limitant au lieu de cela à apporter de modestes modifications de forme. UN وقال إن وفد بلاده يشاطر الوفود الأخرى قلقها لأن لجنة البرنامج والتنسيق ظلت أيضا عاجزة عن تحسينِِ أساليب عملها بنفسها أو وضع توصيات استراتيجية عريضة لتوجيه الأمانة العامة في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج، حيث اقتصرت بدلا من ذلك على إدخال تغييرات تحريرية طفيفة.
    L'instance permanente devrait décider de ses propres méthodes de travail. UN ينبغي أن يقرر المحفل الدائم أساليب عمله الخاصة به.
    Le Groupe a également pu établir ses propres méthodes de travail et fixer son organisation interne, qu'il a adaptées au fil du temps en fonction des tâches à effectuer. UN وقد تمكن الفريق أيضاً من وضع أساليب عمله وتنظيمه الداخلي وقمنا بتعديلهما مع مرور الوقت ليتلاءما مع المهام الفعلية.
    Le Bélarus estime que le Conseil de sécurité doit améliorer ses propres méthodes de travail. UN وترى بيلاروس أن يحسّن مجلس الأمن أساليب عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus