"ses propres programmes" - Traduction Français en Arabe

    • برامجها الخاصة
        
    • برامجه الخاصة
        
    • لبرامجه
        
    • تكميل برامجه
        
    • لبرامجها الخاصة
        
    • البرامج الخاصة بها
        
    Afin d'œuvrer en faveur de l'éducation primaire universelle, l'organisation a réalisé ses propres programmes d'appui au développement de l'éducation. UN ومن أجل العمل على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، تنفذ المنظمة برامجها الخاصة المتعلقة بدعم تطوير التعليم.
    Chacune de ces organisations possède ses propres programmes d'information publique et de sensibilisation. UN ولكل واحدة من هذه المنظمات برامجها الخاصة في مجال التربية العامة وتوعية المجتمع.
    En d'autres termes, l'ONU est également exposée au risque inhérent à ses propres programmes. UN وبعبارة أخرى، تتعرض الأمم المتحدة أيضا لمخاطر غير اعتيادية بسبب برامجها الخاصة.
    Si chaque pays a le droit de concevoir ses propres programmes en matière de population et de développement, l'amélioration de la condition humaine en général exige la coopération et la solidarité de la communauté internationale. UN وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    L'UNITAR examinera dans quelle mesure il peut tirer avantage des résultats des recherches de l'UNU pour les inclure dans les programmes de formation, et dans quelle mesure ses propres programmes de formation peuvent bénéficier aux recherches de l'UNU. UN وسينظر المعهد في الطريقة التي تمكن من الاستفادة من نتائج البحوث التي تضطلع بها جامعة اﻷمم المتحدة كيما يدرجها في برامج التدريب، وفي الطريقة التي لا يمكن لبرامجه التدريبية ذاتها أن تفيد بحوث جامعة اﻷمم المتحدة.
    30. Bien qu'à ce stade avancé du cinquième cycle les moyens financiers disponibles pour des programmes supplémentaires soient modestes, le PNUD n'en a pas moins reconnu l'importance cruciale des préoccupations de la Conférence dans l'exécution de ses propres programmes de développement. UN ٣٠ - وبالرغم من ضآلة التمويل المتوفر حاليا للبرمجة اﻹضافية في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الخامسة، يسلم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻷهمية الحاسمة لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصدد تكميل برامجه اﻹنمائية.
    La FAO a revu ses propres programmes de " communication au service du développement " pour y introduire, le cas échéant, des questions relatives à la population. UN وأعادت منظمة اﻷغذية والزراعة النظر في برامجها الخاصة بالاتصال الداعم للتنمية لتضمينها مواضيع متصلة بالسكان حيثما كان ذلك ملائما.
    La FAO a revu ses propres programmes de " communication au service du développement " pour y introduire, le cas échéant, des questions relatives à la population. UN وأعادت منظمة اﻷغذية والزراعة النظر في برامجها الخاصة بالاتصال الداعم للتنمية لتضمينها مواضيع متصلة بالسكان حيثما كان ذلك ملائما.
    De ce point de vue, la Communauté a l'intention de participer à la réalisation des objectifs des Nations Unies, d'articuler ses propres programmes sur les programmes et les projets mondiaux et de soutenir les Nations Unies et ses organismes. UN وذكر، في هذا السياق، أن الجماعة تتطلع إلى المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بربط برامجها الخاصة بالبرامج والمشاريع ذات الطابع العالمي والتماس الدعم من الأمم المتحدة وهيئاتها.
    La Direction générale, en plus d'avoir ses propres programmes, collabore avec les ONG qui ont des activités dans ce domaine. UN وتقوم المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها، إلى جانب برامجها الخاصة أيضا بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Pour appliquer la déclaration politique, il est essentiel de rester concentré et pour ce faire, nous devons écouter les voix africaines, respecter les vues africaines, tenir compte des préoccupations africaines et appuyer les efforts de l'Afrique pour appliquer ses propres programmes. UN إن المدخل إلى تنفيذ الإعلان السياسي هو مواصلة التركيز، وللقيام بذلك يجب أن نصغي إلى الأصوات الأفريقية، وأن نحترم وجهات نظرها، وأن نستجيب لشواغلها وندعم جهود أفريقيا لتنفيذ برامجها الخاصة بها.
    L'UNU compte lancer ses propres programmes de maîtrise et de doctorat dès le second semestre de 2010. UN 5 - وتتوقع جامعة الأمم المتحدة إطلاق برامجها الخاصة بها من درجتي الماجستير والدكتوراه ابتداء من الجزء الأخير من عام 2010.
    L'industrie s'est développée et a étendu ses propres programmes pour favoriser une meilleure gestion des produits chimiques et on assiste aujourd'hui dans de nombreux pays à l'émergence de mouvements d'intérêt public actifs et bien avertis qui s'emploient à alerter au danger des produits chimiques et à encourager les bonnes pratiques en la matière. UN وقامت الصناعة بوضع برامجها الخاصة ووسعت نطاقها لكي تسهم بقدر أكبر في إدارة المواد الكيميائية. وتوجد الآن لدى العديد من البلدان حركات مصالح جماهيرية مستنيرة ونشطة تقوم بتعميق الوعي ونشر الممارسات الجيدة المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    L'industrie s'est développée et a étendu ses propres programmes pour favoriser une meilleure gestion des produits chimiques et on assiste aujourd'hui dans de nombreux pays à l'émergence de mouvements d'intérêt public actifs et bien avertis qui s'emploient à alerter au danger des produits chimiques et à encourager les bonnes pratiques en la matière. UN وطورت الصناعة برامجها الخاصة ووسعت نطاقها لكي تسهم بقدر أكبر في إدارة المواد الكيميائية. وتوجد الآن لدى العديد من البلدان حركات مصالح جماهيرية مستنيرة ونشطة تقوم بتعميق الوعي ونشر الممارسات الجيدة المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    L'industrie s'est développée et a étendu ses propres programmes pour favoriser une meilleure gestion des produits chimiques et on assiste aujourd'hui dans de nombreux pays à l'émergence de mouvements d'intérêt public actifs et bien avertis qui s'emploient à alerter au danger des produits chimiques et à encourager les bonnes pratiques en la matière. UN وطورت الصناعة برامجها الخاصة ووسعت نطاقها لكي تسهم بقدر أكبر في إدارة المواد الكيميائية. وتوجد الآن لدى العديد من البلدان حركات مصالح جماهيرية مستنيرة ونشطة تقوم بتعميق الوعي ونشر الممارسات الجيدة المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Ces réunions jouent également un autre rôle important : en servant de centres d'échange de données d'expérience et de matériels, elles fournissent des informations que le Fonds utilise pour orienter ses propres programmes et intensifier ses efforts de promotion. UN وتؤدي هذه الاجتماعات أيضاً مهمة أخرى: فهي، بوصفها مراكز لجمع وتوزيع المعلومات من أجل تبادل الخبرات والمواد، توفر مداولاتها بيانات يستخدمها الصندوق لتوجيه برامجه الخاصة ودعم جهوده الخاصة بالدعوة.
    En outre, elle devrait s'efforcer de dégager un consensus concernant l'intégration de ses nouvelles orientations dans ses propres programmes d'assistance technique ainsi que dans les programmes d'autres institutions multilatérales et régionales s'occupant de prêts et de commerce. UN كما ينبغي أن يسعى إلى بناء توافق في الآراء بشأن إدماج خياراته الجديدة في مجال السياسة العامة في برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية، وكذلك في برامج مؤسسات الإقراض والتجارة المتعددة الأطراف والإقليمية الأخرى.
    Le temps consacré par le personnel d'UNIFEM à ces activités représente un manque à gagner puisqu'il est prélevé sur le temps nécessaire aux tâches administratives et techniques que requièrent ses propres programmes. UN ويعد وقت الموظفين الذي يقضونه في القيام بهذه اﻷنشطة تكلفة الفرصة البديلة للصندوق من حيث تلبية الاحتياجات اﻹدارية والتقنية لبرامجه.
    UNIFEM avait acquis une expérience dans le domaine de l'exécution directe de ses propres programmes et avait, au cours des dernières années, exécuté certains projets du FNUAP et d'ONUSIDA. UN ولدى الصندوق خبرة في التنفيذ المباشر لبرامجه وقد نفذ في السنوات الأخيرة بعض مشاريع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    30. Bien qu'à ce stade avancé du cinquième cycle les moyens financiers disponibles pour des programmes supplémentaires soient modestes, le PNUD n'en a pas moins reconnu l'importance cruciale des préoccupations de la Conférence dans l'exécution de ses propres programmes de développement. UN ٣٠ - وبالرغم من ضآلة التمويل المتوفر حاليا للبرمجة اﻹضافية في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الخامسة، يسلم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻷهمية الحاسمة لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصدد تكميل برامجه اﻹنمائية.
    La Russie, s'appuyant sur son expérience et ses compétences, est prête à participer à l'assistance au déminage fournie aux pays qui en ont besoin sur une base bilatérale ou multilatérale, et ce bien que la Russie elle-même ait besoin d'un appui financier pour ses propres programmes de déminage. UN وروسيا، بناء على خبرتها وتجاربها، مستعدة للمشاركة في تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام الى البلدان التي تحتاج الى هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. ونحن نضطلع بذلك على الرغم من أن روسيا نفسها بحاجة الى الدعم المالي لبرامجها الخاصة بإزالة اﻷلغام.
    La Fondation finance d'autres organismes pour mettre en œuvre leurs programmes ou exécute ses propres programmes. UN تمول المنظمة الوكالات الأخرى لتنفيذ برامج كما تنُفذ البرامج الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus