"ses propres recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • توصياتها
        
    • توصياته الخاصة
        
    • والتوصيات العامة للجنة
        
    • توصيات المجلس ذاته
        
    Lors des sessions qu'elle tient deux fois par an, la Commission formule ses propres recommandations et adopte ses propres décisions, qu'elles soient justifiées ou non, et en est donc entièrement responsable. UN فهذه اللجنة تتخذ في الدورات التي تعقدها مرة كل سنتين توصياتها وقراراتها صحيحة كانت أو خاطئة، وهي بالتالي مسؤولة عنها.
    A cet effet, la Commission devrait évaluer la suite donnée à ses propres recommandations en vue de déterminer dans quelle mesure elles ont été mises en oeuvre par les Etats intéressés. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تقيّم اللجنة توصياتها نفسها لتقرر مدى فعالية تطبيقها من جانب الدول المعنية.
    C'est pourquoi, en 2006, le Corps commun a à nouveau renforcé son système de suivi de ses propres recommandations. UN وعليه، مضت الوحدة أثناء عام 2006 في تعزيز نظام متابعة تنفيذ توصياتها.
    145. En se fondant sur ce qui précède, le Rapporteur spécial souhaite émettre ses propres recommandations, qui, à ses yeux, devront renforcer les précédentes. UN ٥٤١- واستنادا إلى ما سبق، يود المقرر الخاص أن يقدم توصياته الخاصة التي من شأنها، في نظره، أن تعزز التوصيات السابقة.
    Le Comité des représentants permanents fait ses recommandations au Conseil d'administration qui, à son tour, présente ses propres recommandations à l'Assemblée générale pour approbation définitive; UN وتقدم التوصيات الصادرة عن لجنة الممثلين الدائمين إلى مجلس الإدارة الذي يقدم بدوره توصياته الخاصة إلى الجمعية العامة للموافقة النهائية؛
    Le Comité s'inquiète en outre du manque d'importance généralement accordé à la Convention et à la diffusion de ses propres recommandations générales. UN وتعرب اللجنةُ كذلك عن القلق إزاء عدم شيوع الوعي بالاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وعدم نشرهما على العموم.
    Cela étant, le Comité consultatif demande que, dans son prochain rapport, le Comité des commissaires aux comptes s'attache à évaluer la pertinence des mesures prises par le Secrétariat conformément à ses propres recommandations ainsi qu'à celles du Comité consultatif et de l'Assemblée générale. UN إذ تأخذ اللجنة الاستشارية هذا اﻷمر في اعتبارها، تطلب أن يركز مجلس مراجعي الحسابات في تقريره القادم على تقييم كفاية التدابير التي تتخذها اﻷمانة العامة تمشيا مع توصيات المجلس ذاته وتوصيات اللجنة الاستشارية والجمعية العامة.
    Le Comité consultatif rappelle que précédemment, la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion suivait à la fois l'application de ses propres recommandations et celle des recommandations des vérificateurs externes, et qu'il avait mis en doute le bien-fondé de cette méthode. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن شعبة مراجعة الحسابات واستعراض اﻹدارة كانت تقوم برصد تنفيذ كل من توصياتها وتوصيات المراجعين الخارجيين للحسابات، وهي حالة سبق للجنة أن شككت في صحتها.
    Certains ont dit qu'il était important que la Commission elle—même assure le suivi non seulement des recommandations des rapporteurs spéciaux, mais également de ses propres recommandations contenues dans les résolutions. UN ولاحظ آخرون أن من المهم أن تقوم اللجنة نفسها ليس بمتابعة توصيات المقررين الخاصين فحسب، بل ومتابعة توصياتها الخاصة بها والمنصوص عليها في قرارات.
    Le présent rapport, établi pour aider la Commission à formuler ses propres recommandations concernant l’application des recommandations du Sommet, tient compte des résultats de ces réunions. UN وقد روعيت نتائج المناقشات التي جرت في حلقتي العمل لدى وضع هذا التقرير، الذي أعد لمساعدة اللجنة في صياغة توصياتها بشأن التنفيذ.
    Il devrait continuer à promouvoir une plus grande coopération entre le Conseil de sécurité, les pays fournissant des contingents et le système des Nations Unies dans son ensemble, tout en veillant à l'application de ses propres recommandations. UN وإنه ينبغي لها أن تواصل العمل على زيادة التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات ومنظومة الأمم المتحدة ككل، وينبغي لها أن ترصد تنفيذ توصياتها.
    v. Le Secrétariat formule ses propres recommandations en se fondant sur les informations qu'il reçoit du terrain, mais ces recommandations sont soumises à l'examen du groupe central avant que le Conseil de sécurité ne se prononce sur elles. UN `5 ' تقدم الأمانة العامة توصياتها الخاصة المبنية على المعلومات الواردة من الميدان، على أن تستعرض المجموعة الأساسية هذه التوصيات أولا قبل أن يتخذ مجلس الأمن إجراء بشأنها.
    Le présent rapport répond à la décision prise par le Comité du programme et de la coordination à sa vingt-deuxième session de procéder à l'examen de l'application de ses propres recommandations trois années après avoir décidé d'une évaluation approfondie. UN يقدم هذا التقرير وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد مرور ثلاث سنوات على اتخاذ قرارات في شأن التقييمات المتعمقة.
    Le Gouvernement canadien a également présenté ses propres recommandations, qui figurent dans les annexes au document E/CN.4/2004/G/28. UN كما قدمت حكومة كندا توصياتها الواردة في مرافق الوثيقة E/CN.4/2004/G/28. المحتويات
    Le Gouvernement canadien a présenté ses propres recommandations, qui figurent en annexe au document E/CN.4/2004/G/28. UN وقدمت حكومة كندا أيضاً توصياتها الواردة في مرفق الوثيقة E/CN.4/2004/G/28. Annexes
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné les recommandations du Groupe de travail et formulera ses propres recommandations à l'Assemblée. UN وقد نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في توصيات الفريق العامل، وسوف تقدم توصياتها بشأن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Contrairement aux rapports précédents dont la teneur était analytique et descriptive, on a privilégié dans celui-ci les suggestions et les idées qui peuvent aider la Commission à formuler ses propres recommandations pour la mise en oeuvre du volet consacré aux services sociaux de base dans le Programme d’action de Copenhague. UN ٩ - ويحيد هذا التقرير عن الشكل التحليلي والوصفي المتبع في السنوات السابقة ويقتصر على تقديم اقتراحات وأفكار يمكن أن تساعد اللجنة في صياغة توصياتها بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن من حيث اتصاله بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Il procédera à un examen des modifications proposées au plan à moyen terme en tenant compte des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination sur la question, en vue de soumettre à l'Assemblée générale ses propres recommandations (résolution 1988/77 du Conseil). UN وسيدرس المجلس التغييرات المقترح إدخالها على الخطة المتوسطة الأجل في ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق حول الموضوع بغية تقديم توصياته الخاصة إلى الجمعية العامة (قرار المجلس 1988/77).
    Le Conseil examinera les chapitres pertinents du projet de budget-programme à la lumière des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination, en vue de soumettre à l'Assemblée générale ses propres recommandations (résolution 1998/77 du Conseil). UN وسينظر المجلس في اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة في ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في هذا الصدد، بغية تقديم توصياته الخاصة بذلك إلى الجمعية العامة )قرار المجلس ١٩٨٨/٧٧(.
    4. Il ne s'agissait pas pour les États de parvenir à un consensus ou à avaliser une quelconque position, mais qu'ils contribuent à un débat à caractère stratégique duquel le Représentant spécial pourrait ensuite s'inspirer pour formuler ses propres recommandations : celles qui sont contenues dans le présent rapport. UN 4- ولم يكن متوقعاً من الدول المشاركة أن تتوصل إلى توافق آراء أو تدعم أي موقف، ولكن أن تساهم في مناقشة للسياسة العامة التي يمكن أن يعتمد عليها الممثل الخاص في تقديم توصياته الخاصة الواردة في هذا التقرير.
    Il demande également au Gouvernement de continuer à diffuser largement le texte de la Convention, de ses propres recommandations générales et de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme. UN وتطلب كذلك إلى الحكومة أن تواصل تعميم الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع، وبخاصة على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    65. La réforme des achats devrait recevoir la plus haute priorité, tant à l'ONU que dans ses fonds et programmes, et le Comité des commissaires aux comptes devrait mettre l'accent sur l'évaluation des mesures prises par le Secrétariat conformément à ses propres recommandations et à celles du Comité consultatif et de l'Assemblée générale. UN ٦٥ - وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية عليا ﻹصلاح نظام الشراء في اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وينبغي لمجلس مراجعي الحسابات أن يركز على تقييم مدى كفاية التدابير التي تتخذها اﻷمانة العامة تمشيا مع توصيات المجلس ذاته وتوصيات اللجنة الاستشارية والجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus